Jigsaw Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Marillion - Yapboz
by Marillion
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id DAA22375 for ; Thu, 13 Jan 1994 03:34:16 -0800
Alındı: post-office.nevada.edu'dan (post-office.nevada.edu ) redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) tarafından ESMTP kimliği DAA22375 ile; Per, 13 Ocak 1994 03:34:16 -0800
Received: from top.cs.vu.nl (top.cs.vu.nl ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id DAA12638 for ; Thu, 13 Jan 1994 03:34:08 -0800
Alındığı tarih: post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) tarafından top.cs.vu.nl (top.cs.vu.nl ) adresinden, SMTP kimliği DAA12638 ile; Per, 13 Ocak 1994 03:34:08 -0800
Received: from galjoen.cs.vu.nl by top.cs.vu.nl id aa08705; 13 Jan 94 12:33 MET
Alındı: galjoen.cs.vu.nl adresinden top.cs.vu.nl kimliği aa08705 tarafından; 13 Ocak 94 12:33 MET
Date: Thu, 13 Jan 94 12:33:37 MET
Tarih: 13 Ocak 94 Per 12:33:37 MET
From: Stefan
Gönderen: Stefan
To: jamesb@nevada.edu
Kime: jamesb@nevada.edu
Subject: "Jigsaw" by Marillion
Konu: Marillion'dan "Jigsaw"
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
Hi there!
Merhaba!
These are, I believe, the chords to "Jigsaw" by Marillion:
Sanırım bunlar Marillion'un "Jigsaw" şarkısının akorları:
We are jigsaw pieces, aligned on the perimeter edge,
Bizler çevre kenarında hizalanmış yapboz parçalarıyız,
Interlocked through a missing piece.
Eksik bir parçayla birbirine kenetlenmiş.
We are renaissance children, becalmed beneath the bridge of sighs,
Bizler iç çekiş köprüsünün altında susturulan rönesans çocuklarıyız.
Forever throwing firebrands at the stondework.
Sonsuza kadar taş işçiliğine ateş yakmak.
We are siamese children related by the heart.
Bizler kalp akrabası olan Siyam çocuklarıyız.
Bleeding from the surgery of initial confrontation.
İlk yüzleşmenin ameliyatından kaynaklanan kanama.
Holding the word scalpels in trembling lips.
Kelimeyi neşterle titreyen dudaklarda tutuyorum.
Stand straight, look me in the eye
Dik dur, gözümün içine bak
and say goodbye.
ve vedalaş.
Stand straight, we've drifted past the point
Dik dur, asıl noktayı aştık
of reasons why.
nedenlerinden dolayı.
Yesterday start tomorrow,
Dün yarın başlıyoruz
tomorrow starts today.
yarın bugün başlıyor.
And the problem always seems to be we're picking up the pieces
Ve sorun her zaman parçaları toplamamız gibi görünüyor
on the ricochet .
sekmede.
This is the ricochet.
Bu sekmedir.
2nd verse: same chords
2. ayet: aynı akorlar
2nd chorus: same chords until:
2. nakarat: aynı akorlar:
... picking up the pieces on the ricochet.
...sekerek gelen parçaları topluyorum.
This is the ricochet.
Bu sekmedir.
Are we trigger happy? Russian roulette in the waiting room .
Mutlu muyuz? Bekleme odasında Rus ruleti.
Empty chambers embracing the end .
Sonu kucaklayan boş odalar.
Puzzled visions haunt the ripples of a trevi moon.
Şaşkın görüntüler, trevi ayının dalgalarını rahatsız ediyor.
Dream coins for the fountain or te cover your eyes .
Çeşme için bozuk para hayal edin ya da gözlerinizi kapatın.
We reached ignition point from the sparks of pleasantries.
Keyif kıvılcımlarından ateşleme noktasına ulaştık.
We sensed the smoke advancing from horizons.
Ufuklardan yükselen dumanı hissettik.
You must have known that I was considering an escape.
Kaçmayı düşündüğümü biliyor olmalısın.
Stand straight, look me in the eye
Dik dur, gözümün içine bak
and say goodbye.
ve vedalaş.
Stand straight, We've drifted past the point
Dik dur, asıl noktayı aştık
of reasons why.
nedenlerinden dolayı.
Yesterday starts tomorrow,
Dün yarın başlıyor
tomorrow starts today.
yarın bugün başlıyor.
And the problem always seems to be we're picking up the pieces
Ve sorun her zaman parçaları toplamamız gibi görünüyor
on the ricochet.
sekmede.
This is the ricochet....
Bu sekme....
I'll be seeing you again on the ricochet....
Ricochet'ta tekrar görüşürüz....
Well, that's it. By the way, does anybody out there understand anything
İşte bu kadar. Bu arada, orada bir şey anlayan var mı?
of these lyrics? I don't!
bu şarkı sözlerinden? Yapmıyorum!
Stefan Frank
Stefan Frank
Vrije Universiteit, Amsterdam
Vrije Üniversitesi, Amsterdam
The Netherlands
Hollanda
e-mail: slfrank@cs.vu.nl
e-posta: slfrank@cs.vu.nl
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.