Wrong Place, Wrong Time Paroles Traduction Française

Mark Chesnutt - Mauvais endroit, mauvais moment

by Mark Chesnutt

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Mark Chesnutt Wrong Place, Wrong Time

WRONG PLACE, WRONG TIME
MAUVAIS ENDROIT, MAUVAIS MOMENT
Mark Chesnutt
Marc Chesnutt
1995 MCA Records
1995 Enregistrements MCA
November 2, 2003
2 novembre 2003
Intro: (G) (G)
Introduction : (G) (G)
It was the (G) girl's night out
C'était la soirée des filles (G)
I was sittin' at home
J'étais assis à la maison
My brother-in-law called me on the phone
Mon beau-frère m'a appelé au téléphone
He said (C) "Son, let's you and me go steppin' out
Il a dit (C) "Fils, allons sortir toi et moi
I (G) found a place the girls know nothin' about"
J'ai (G) trouvé un endroit dont les filles ne connaissent rien"
Well I (D7) knew when we crossed that county line
Eh bien, je (D7) savais quand nous avons traversé la limite du comté
We were in the (No Chord) wrong place at the wrong time
Nous étions au mauvais endroit (sans accord) au mauvais moment
A (G) mountain of a man was takin' money outside
Une (G) montagne d'hommes prenait de l'argent dehors
I saw a line of Harleys and some four-wheel drives
J'ai vu une file de Harley et quelques 4x4
I said (C) "Brother-in-law I think we better steer clear
J'ai dit (C) "Beau-frère, je pense que nous ferions mieux d'éviter
Don't (G) tell me that you really wanna go in here
Ne me dis pas que tu veux vraiment entrer ici
I (D7) ain't a fortune teller but I kinda got a vibe
Je (D7) ne suis pas un diseur de bonne aventure mais j'ai un peu une ambiance
We're in the (No Chord) wrong place at the wrong time"
Nous sommes au mauvais endroit (sans accord) au mauvais moment"
(C) Wrong place, (C/G) (C) wrong time;
(C) Mauvais endroit, (C/G) (C) mauvais moment ;
(G) Lord I must be outta my mind
(G) Seigneur, je dois être fou
If we (D7) ever get outta this place with our lives
Si jamais nous (D7) sortons de cet endroit avec nos vies
(No Chord) What in the world we gonna (G) tell our wives?
(Pas d'accord) Qu'est-ce qu'on va (G) dire à nos femmes ?
I was (G) mindin' my business sittin' on a stool
Je m'occupais de mes affaires, assis sur un tabouret
My brother-in-law was actin' like a fool
Mon beau-frère se comportait comme un imbécile
He had a (C) tatooed lady out on the dance floor
Il avait une (C) femme tatouée sur la piste de danse
They were (G) doin' a dance I'd never seen before
Ils (G) faisaient une danse que je n'avais jamais vue auparavant
Then the (D7) bartender said "That's the bouncer's wife
Puis le (D7) barman a dit "C'est la femme du videur
You're in the (No Chord) wrong place at the wrong time
Vous êtes au mauvais endroit (sans accord) au mauvais moment
(C) Wrong place, (C/G) (C) wrong time;
(C) Mauvais endroit, (C/G) (C) mauvais moment ;
(G) Lord I must be outta my mind
(G) Seigneur, je dois être fou
If we (D7) ever get outta this place with our lives
Si jamais nous (D7) sortons de cet endroit avec nos vies
(G) What in the world we gonna tell our wives?
(G) Qu'est-ce qu'on va dire à nos femmes ?
That (C) mountain of a man came runnin' inside
Cette montagne (C) d'homme est entrée en courant à l'intérieur
The (G) tatooed lady thew a switchblade knife
La (G) dame tatouée avait un couteau à cran d'arrêt
I thought (A) "Lord have mercy, we've reached the end"
J'ai pensé (A) "Seigneur, aie pitié, nous avons atteint la fin"
When the (D7) local police came and hauled us in
Quand la police locale (D7) est arrivée et nous a emmenés
We were (G) standing in front of that night court judge
Nous étions (G) debout devant ce juge du tribunal de nuit
Only sixteen dollars between the two of us
Seulement seize dollars entre nous deux
I said (C) "Judge I'd rather spend my life in jail
J'ai dit (C) "Juge, je préfère passer ma vie en prison
Then to (G) have to call home to make my bail"
Ensuite, (G) je dois appeler chez moi pour payer ma caution. »
He said (D7) "Four hundred dollars and you're gonna pay the fine
Il a dit (D7) "Quatre cents dollars et tu vas payer l'amende
You're in the (No Chord) wrong place at the wrong time"
Vous êtes au mauvais endroit (sans accord) au mauvais moment"
(C) Wrong place, (C/G) (C) wrong time;
(C) Mauvais endroit, (C/G) (C) mauvais moment ;
(G) Lord I must be outta my mind
(G) Seigneur, je dois être fou
If we (D7) ever get outta this place with our lives
Si jamais nous (D7) sortons de cet endroit avec nos vies
(G) What in the world we gonna tell our wives?
(G) Qu'est-ce qu'on va dire à nos femmes ?
What in the wold we gonna tell our wives?
Qu'est-ce qu'on va dire à nos femmes ?
We're in the (No Chord) wrong place at the wrong time
Nous sommes au mauvais endroit (sans accord) au mauvais moment
this CD...you definately should. Real country at it's best!
ce CD... vous devriez certainement le faire. Le vrai pays à son meilleur !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.