Boom, Like That Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Mark Knopfler – Bum, coś takiego

by Mark Knopfler

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Mark Knopfler Boom, Like That

Mark Knopfler - Boom, Like That
Mark Knopfler – Bum, coś takiego
Intro and how it's played during verses, chorus and solos - everything but the bridge;
Intro i jego gra w zwrotkach, refrenach i solówkach – wszystko oprócz przejścia;
us2
my2
I'm going to San Bernardino
Jadę do San Bernardino
ring-a-ding-ding
ring-a-ding-ding
Milkshake mixers
Miksery do koktajli mlecznych
that's my thing, now
to teraz moja sprawa
These guys bought
Ci goście kupili
a heap of my stuff
stertę moich rzeczy
And i gotta see a good thing
I muszę zobaczyć dobrą rzecz
sure enough, now
już na pewno
Then these chords is strummed once without any capo by the second
Następnie te akordy są grane raz, raz na sekundę, bez capo
guitarist while the picking is going on as usual. Note that these chords
gitarzystą, podczas gdy kostkowanie przebiega jak zwykle. Zwróć uwagę, że te akordy
is exactly the same as in the verse but without a capo.
jest dokładnie taki sam jak w wersecie, ale bez capo.
Or my name's not kroc
Albo nie nazywam się kroc
that's kroc with a 'k'
to jest kroc przez „k”
Like 'crocodile'
Jak „krokodyl”
but not spelled that way, yeah
ale nie tak się to pisze, tak
It's dog eat dog
To pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Kroc-style
W stylu Kroca
boom, like that
bum, właśnie tak
The folks line up
Ludzie ustawiają się w kolejce
all down the street
wszystko w dół ulicy
And I'm seeing this girl
I spotykam się z tą dziewczyną
devour her meat, now
pożrej teraz jej mięso
And then I get it, wham
I wtedy rozumiem, bum
as clear as day
jasne jak dzień
My pulse begins to hammer
Puls zaczyna mi bić
and I hear a voice say
i słyszę głos mówiący
Bridge;
Most;
These boys have got this down
Ci chłopcy to opanowali
C/G (G as bass note)
C/G (G jako nuta basowa)
Oughtta be a one of these
Powinien być jednym z nich
in every town
w każdym mieście
These boys have got the touch
Ci chłopcy mają wyczucie
It's clean as a whistle
Jest czysto jak łza
and it don't cost much
i to nie kosztuje dużo
Wham, bam you don't wait long
Wham, bam, nie czekaj długo
Shake, fries
Wstrząsnąć, frytki
patty, you're gone
Patty, już cię nie ma
And how about that friendly name?
A co powiesz na to przyjazne imię?
Heck, every little thing
Kurczę, każda drobnostka
oughtta stay the same
powinien pozostać taki sam
One strum only again by second guitarist.
Tylko jedno uderzenie ponownie przez drugiego gitarzystę.
Or my name's not kroc
Albo nie nazywam się kroc
that's kroc with a 'k'
to jest kroc przez „k”
Like 'crocodile'
Jak „krokodyl”
but not spelled that way, now
ale teraz nie jest to pisane w ten sposób
It's dog eat dog
To pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Dog eat dog
Pies zjada psa
rat eat rat, now
szczur zjada szczura, teraz
Oh, it's dog eat dog
Och, to pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Kroc-style
W stylu Kroca
boom, like that
bum, właśnie tak
First solo - 2:19
Pierwsze solo - 2:19
You gentlemen
Wy, panowie
ought to expand
powinien się rozwinąć
You're going to need
Będziesz potrzebować
a helping hand, now
pomocną dłoń, teraz
So, gentlemen
Zatem, panowie
well, what about me?
cóż, co ze mną?
We'll make a little
Zrobimy trochę
business history, now
historia biznesu, teraz
One strum only again by second guitarist.
Tylko jedno uderzenie ponownie przez drugiego gitarzystę.
Or my name's not kroc
Albo nie nazywam się kroc
Call me Ray
Mów mi Ray
Like 'crocodile'
Jak „krokodyl”
but not spelled that way, yeah
ale nie tak się to pisze, tak
It's dog eat dog
To pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Kroc-style
W stylu Kroca
boom, like that
bum, właśnie tak
Second solo - 3:23
Drugie solo - 3:23
Well we build it up
Cóż, budujemy to
and I buy 'em out
i wykupuję je
But, man they made me
Ale, stary, oni mnie zmusili
grind it out, now
rozpracuj to, teraz
They open up a new place
Otwierają nowe miejsce
flipping meat
przerzucanie mięsa
So I do, too
Więc ja też
right across the street
po drugiej stronie ulicy
Bridge;
Most;
I got the name, I need the town
Mam imię, potrzebuję miasta
they sell up in the end
w końcu się sprzedają
And it all shuts down
I wszystko się wyłącza
sometimes you gotta be an S.O.B.
czasami musisz być S.O.B.
you wanna make a dream reality
chcesz urzeczywistnić marzenie
Competition, send 'em south
Konkurencja, wyślij ich na południe
If they're gonna drown
Jeśli utoną
put a hose in their mouth
włóż im wąż do ust
Do not pass 'go', go straight to hell
Nie przekazuj „idź”, idź prosto do piekła
I smell that meat hook smell
Czuję ten zapach haczyków do mięsa
One strum again by second (as first going on as usual)
Jedno uderzenie ponownie po sekundzie (jak zwykle)
Or my name's not kroc
Albo nie nazywam się kroc
that's kroc with a 'k'
to jest kroc przez „k”
Like 'crocodile'
Jak „krokodyl”
but not spelled that way, now
ale teraz nie jest to pisane w ten sposób
It's dog eat dog
To pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Dog eat dog
Pies zjada psa
rat eat rat, now
szczur zjada szczura, teraz
Oh, it's dog eat dog
Och, to pies zjada psa
rat eat rat
szczur zjada szczura
Kroc-style
W stylu Kroca
boom, like that
bum, właśnie tak
Third solo/outro - 4:59
Trzecie solo/outro – 4:59

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.