Red Versuri Traducere în Română

Martha Tilston - Roșu

by Martha Tilston

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Martha Tilston Red

The picking is quite syncopated...
Alegerea este destul de sincopată...
Chords: Am, C, G
Acorduri: Am, C, G
Verses
Versuri
Red lips
Buze roșii
Red evening
Seara rosie
Repeat those chords over the verses, then play the intro once before each chorus.
Repetați acele acorduri peste versuri, apoi redați introducerea o dată înainte de fiecare refren.
Choruses
Refrenuri
And all the angels (all the angels)
Și toți îngerii (toți îngerii)
(repeat until...)
(repetă până...)
And all the angels came gently flocking down
Și toți îngerii au venit cu blândețe coborând
Middle eight has the same chord pattern as the chorus.
Mijlocul opt are același model de acorduri ca refrenul.
End on an Am chord or:
Termină cu un acord Am sau:
letting the last open A string ring out
lăsând să sune ultimul şir deschis A
Lyrics:
Versuri:
Red was the colour of her lips that morning.
Roșu era culoarea buzelor ei în acea dimineață.
Red was the sky the evening before.
Roșu era cerul cu o seară înainte.
Red were the leaves that fell through autumn.
Roșii erau frunzele care cădeau toamna.
Red was the colour that she always wore.
Roșu era culoarea pe care a purtat-o ​​mereu.
She ran through the forest floor.
A alergat prin podeaua pădurii.
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels came gently flocking down.
Și toți îngerii au venit cu blândețe coborând.
Red were her cheeks from the bracing wind.
Obrajii ei erau roșii din cauza vântului puternic.
Red was the hood that she pulled up around.
Roșu era gluga pe care a tras-o.
Red was the door on her grandmother's cottage
Roșu era ușa de la cabana bunicii ei
She knocked once, then she knocked three times more.
A bătut o dată, apoi a mai bătut de trei ori.
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels came gently flocking in.
Și toți îngerii au venit cu blândețe înăuntru.
And then she saw the wolf dressed in her grandmother's clothes.
Și atunci a văzut lupul îmbrăcat în hainele bunicii.
She thought that she'd heard the story before,
Ea credea că mai auzise povestea,
And she knew how the ending goes.
Și știa cum va fi finalul.
So she said to the wolf 'Grandma, you're looking down'
Așa că i-a spus lupului „Bunico, te uiți în jos”
She wrapped her arms around him
Ea și-a cuprins brațele în jurul lui
And the love nearly spun him round.
Și dragostea aproape că l-a învârtit.
The love just broke him down.
Dragostea tocmai l-a rupt.
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels came gently flocking round.
Și toți îngerii s-au înghesuit cu blândețe.
Red was the colour of her lips that morning.
Roșu era culoarea buzelor ei în acea dimineață.
Red was the sky the evening before.
Roșu era cerul cu o seară înainte.
Red were the leaves that fell through autumn.
Roșii erau frunzele care cădeau toamna.
Red was the colour that she always wore.
Roșu era culoarea pe care a purtat-o ​​mereu.
She ran through the forest floor.
A alergat prin podeaua pădurii.
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels
Și toți îngerii
And all the angels gently flew back up again.
Și toți îngerii au zburat ușor înapoi în sus.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.