Lullaby Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Martin Zellar – Kołysanka
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: z/zellar_martin/lullaby.tab
Temat: z/zellar_martin/lullaby.tab
Title: Lullaby
Tytuł: Kołysanka
1996 Rykodisc
1996 Rykodisc
Transcriber: Brian Junck
Tłumacz: Brian Junck
junckmb@uwec.edu
junckmb@uwec.edu
Comments: Any suggestions or questions should be sent to the
Uwagi: Wszelkie sugestie i pytania należy kierować na adres
e-mail address above. This is the first tab that I've ever put
adres e-mail powyżej. To pierwsza zakładka, jaką kiedykolwiek umieściłem
on the computer so sue me if it doesn't come out right.
na komputerze, więc pozwij mnie, jeśli nie wyjdzie prawidłowo.
Here are the chords that are used:
Oto używane akordy:
G7: 320001
G7: 320001
G5: 320030
G5: 320030
G3: 320033
G3: 320033
G**: 320xxx
G**: 320xxx
C: 032010
C: 032010
F: 003211
F: 003211
F**: 133211
P**: 133211
Em: 022000
Em: 022000
The Song begins with a pretty easy picking pattern.
Piosenka zaczyna się dość łatwym schematem wybierania.
Intro:
Wprowadzenie:
Close Your eyes baby, turn out the
Zamknij oczy, kochanie, wyłącz
lights, Didn't find the sleep for now, let's
światła, na razie nie mogę zasnąć, zróbmy to
go here tonight(------------------------->
idź tu dziś wieczorem(-------------------------------------->
And in the morning when you
A rano, kiedy ty
wake up I'll hold you, kiss your cheek
obudź się, przytulę cię, pocałuję w policzek
(Here's how the very last bit of the intro goes- it was too much
(Oto jak brzmi ostatni fragment wstępu – tego było za dużo
work to try and get the verse and the pattern to correlate, so I
pracuję nad tym, aby werset i wzór były ze sobą powiązane, więc ja
tabbed the pattern and then put down where the chord changes take
zapisz wzór, a następnie zapisz, gdzie mają nastąpić zmiany akordów
place on the verse.)
miejsce w wersecie.)
And as you slowly wipe the sleep from your eyes and
I kiedy powoli wycierasz sen z oczu i
you smile I'll believe
uśmiechasz się, uwierzę
(Start strumming)
(Zacznij brzdąkać)
I was alone and a drifter, yes it's true
Byłem samotny i włóczęgą, tak, to prawda
Until the breathtaking moment I first laid eyes on you
Aż do zapierającego dech w piersiach momentu, w którym po raz pierwszy cię ujrzałem
And I finally felt forgiven
I w końcu poczułam, że mi wybaczono
F(Riff 2-bottom page)
F (Riff 2 – dolna strona)
and I finally felt the worth
i w końcu poczułam, że jestem tego warta
That I never felt was due to me in all the years
To, czego nigdy nie czułem, było moją zasługą przez te wszystkie lata
that I stumbled upon this earth
że natknąłem się na tę ziemię
(CHORUS)
(CHÓR)
And I............ yeah I...............
A ja........... tak, ja............
I love ya twice around the world under the stars up in the sky
Kocham cię dwa razy na całym świecie, pod gwiazdami na niebie
And I......... yeah I...............
A ja............ tak, ja............
I'll give ya all my everything 'till the day I die
Oddam ci wszystko, co mam, aż do dnia mojej śmierci
(VERSE)
(WERSET)
You know lovin's not always easy, hard times lay ahead
Wiesz, że kochanie nie zawsze jest łatwe, nadchodzą trudne czasy
Mistakes will be made, hard words will be said
Popełnione zostaną błędy, zostaną wypowiedziane trudne słowa
But ya know that I love you,
Ale wiesz, że cię kocham,
F(Riff 2)
F(Riff 2)
and I'll love you as long as I live
i będę cię kochać tak długo, jak żyję
And there ain't nothing in this world that you could do
I nie ma nic na tym świecie, co mógłbyś zrobić
that I couldn't forgive
że nie mogłem wybaczyć
(Chorus)
(Refren)
And I............... yeah I............
A ja.............. tak, ja............
I love ya twice around the world under the stars up in the sky
Kocham cię dwa razy na całym świecie, pod gwiazdami na niebie
And I............... yeah I..................
A ja.................. tak, ja..................
C(End Riff)
C (Riff końcowy)
I'll give you all my everything, until the day I die
Oddam ci wszystko, co mam, aż do dnia mojej śmierci
(End Riff)
(Riff końcowy)
("F" Riff 2- use at ...... Felt the worth...)
(„F” Riff 2 – użyj w ...... Poczułem, że warto...)
V V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^
V V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^
There it is. Like I said before, any questions just e-mail
Oto jest. Tak jak pisałem wcześniej wszelkie pytania proszę kierować na e-mail
me at the address above.
ja pod powyższym adresem.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
