El Paso Letra Traducción al Español

Marty Robbins - El Paso

by Marty Robbins

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marty Robbins El Paso

Written and performed by Marty Robbins
Escrito e interpretado por Marty Robbins
notated by Greg Vaughn gvaughn@olga.net
anotado por Greg Vaughn gvaughn@olga.net
6/8 type of fast waltz tempo in D
Tipo 6/8 de tempo rápido de vals en D
trem
temblor
The "trem" means tremulo picking, which is an alternating up and
El "temblor" significa punción trémulo, que es una alternancia hacia arriba y hacia abajo.
down stroke realy fast like you hear a lot on mandolin. Technically
Golpe hacia abajo muy rápido, como se escucha mucho en la mandolina. Técnicamente
that is one beat of triplet 32nd notes. (that's 1 beat subdivided
ese es un tiempo de tresillo de 32 notas. (eso es 1 tiempo subdividido
into 12 parts!)
en 12 partes!)
1. Out in the West Texas town of El Paso
1. En la ciudad de El Paso, en el oeste de Texas
I fell in love with a Mexican girl.
Me enamoré de una chica mexicana.
Nighttime would find me in Rose's Cantina,
La noche me encontraría en la Cantina de Rose,
Music would play and Felina would whirl.
Sonaría música y Felina daría vueltas.
2. Blacker than night were the eyes of Felina,
2. Más negros que la noche eran los ojos de Felina,
Wicked and evil while casting a spell.
Malvado y malvado mientras lanza un hechizo.
My love was strong for this Mexican maiden,
Mi amor era fuerte por esta doncella mexicana,
I was in love, but in vain I could tell.
Estaba enamorado, pero en vano lo supe.
One night a wild young cowboy came in,
Una noche llegó un joven vaquero salvaje.
Wild as the West Texas wind...
Salvaje como el viento del oeste de Texas...
Dashing and daring, a drink he was sharing,
Apuesto y atrevido, una bebida que estaba compartiendo,
With wicked Felina, the girl that I love.
Con la malvada Felina, la chica que amo.
So in an - ger
Entonces en ira
3. I challenged his right for the love of this maiden;
3. Disputé su derecho por el amor de esta doncella;
Down went his hand for the gun that he wore.
Bajó la mano hacia el arma que llevaba.
My challenge was answered, in less than a heartbeat
Mi desafío fue respondido en menos de un segundo.
The handsome young stranger lay dead on the floor.
El apuesto joven desconocido yacía muerto en el suelo.
4. Just for a moment I stood there in silence,
4. Sólo por un momento me quedé allí en silencio,
Shocked by the foul evil deed I had done.
Conmocionado por la mala acción que había cometido.
Many thoughts ran through my mind as I stood there;
Muchos pensamientos pasaron por mi mente mientras estaba allí;
I had but one chance and that was to run.
Sólo tenía una oportunidad y era correr.
Out through the back door of Rose's I ran,
Salí corriendo por la puerta trasera de Rose's,
Out where the horses were tied...
Donde estaban atados los caballos...
I caught a good one; he looked like he could run,
Cogí uno bueno; parecía que podía correr,
Up on his back and away I did ride.
Monté sobre su espalda y me fui.
Just as fast as
Tan rápido como
5. I could from the West Texas town of El Paso,
5. Podría desde la ciudad de El Paso, en el oeste de Texas,
Out thru the badlands of New Mexico.
A través de las tierras baldías de Nuevo México.
Back in El Paso my life would be worthless;
De vuelta en El Paso mi vida no valdría nada;
Everything's gone in life nothing is left.
Todo se ha ido en la vida, no queda nada.
6. But it's been so long since I've seen the young maiden,
6. Pero ha pasado tanto tiempo desde que vi a la joven doncella,
My love is stronger that my fear of death.
Mi amor es más fuerte que mi miedo a la muerte.
(Nothing's missing. It really is only half a verse.)
(No falta nada. En realidad es sólo medio verso.)
I saddled up and away I did go,
Me ensillé y me fui,
Riding alone in the dark...
Viajando solo en la oscuridad...
Maybe tomorrow a bullet may find me,
Tal vez mañana una bala me encuentre,
Tonight nothing's worse than this pain in my heart.
Esta noche nada es peor que este dolor en mi corazón.
And as last here
Y como último aquí
7. I am on the hill overlooking El Paso,
7. Estoy en la colina que domina El Paso,
I can see Rose's Cantina below.
Puedo ver la Cantina de Rose a continuación.
My love is strong and it pushes me onward,
Mi amor es fuerte y me empuja hacia adelante,
Down off the hill to Felina I go.
Bajo la colina hacia Felina.
8. Off to my right I see five mounted cowboys,
8. A mi derecha veo cinco vaqueros montados,
Off to my left ride a dozen or more.
A mi izquierda hay una docena o más.
Shouting and shooting; I can't let them catch me,
Gritos y disparos; No puedo dejar que me atrapen,
I've got to make it to Rose's back door.
Tengo que llegar a la puerta trasera de Rose.
Something is dreadfully wrong for I feel
Algo está terriblemente mal porque siento
A deep burning pain in my side...
Un dolor profundo y ardiente en mi costado...
It's getting harder to stay in the saddle.
Cada vez es más difícil mantenerse en el poder.
I'm getting weary, unable to ride.
Me estoy cansando y no puedo montar.
But my love for
Pero mi amor por
9. Felina is strong and I rise where I've fallen;
9. Felina es fuerte y me levanto donde he caído;
Though I am weary, I can't stop to rest.
Aunque estoy cansado, no puedo parar a descansar.
I see the white puff of smoke from the rifle,
Veo la nube blanca de humo del rifle,
I feel the bullet go deep in my chest.
Siento la bala penetrar profundamente en mi pecho.
10.From out of nowhere, Felina has found me,
10.De la nada, Felina me ha encontrado,
Kissing my cheek as she kneels by my side.
Besando mi mejilla mientras ella se arrodilla a mi lado.
Cradled by two loving arms that I'll die for,
Acunado por dos brazos amorosos por los que moriré,
One little kiss and Felina goodbye.
Un besito y adiós Felina.
I'd suggest playing A7 as (x02223). Alternate bass notes on beats one
Sugeriría jugar A7 como (x02223). Notas de bajo alternativas en el tiempo uno
and four throughout the verses. You might want to try Dadd9 (xx0230)
y cuatro a lo largo de los versos. Quizás quieras probar Dadd9 (xx0230)
in place of the D in the first line of the chorus.
en lugar de la D en la primera línea del coro.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.