El Paso Paroles Traduction Française
Marty Robbins - El Paso
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Written and performed by Marty Robbins
Écrit et interprété par Marty Robbins
notated by Greg Vaughn gvaughn@olga.net
noté par Greg Vaughn gvaughn@olga.net
6/8 type of fast waltz tempo in D
Type 6/8 de tempo de valse rapide en ré
trem
trembler
The "trem" means tremulo picking, which is an alternating up and
Le "trem" signifie tremulo picking, qui est une alternance de haut en bas et de haut en bas.
down stroke realy fast like you hear a lot on mandolin. Technically
le coup de descente est très rapide, comme on l'entend souvent à la mandoline. Techniquement
that is one beat of triplet 32nd notes. (that's 1 beat subdivided
c'est un battement de triples croches de triolets. (c'est 1 temps subdivisé
into 12 parts!)
en 12 parties !)
1. Out in the West Texas town of El Paso
1. Dans la ville d'El Paso, dans l'ouest du Texas
I fell in love with a Mexican girl.
Je suis tombé amoureux d'une fille mexicaine.
Nighttime would find me in Rose's Cantina,
La nuit me trouverait dans la Cantina de Rose,
Music would play and Felina would whirl.
La musique jouait et Felina tournait.
2. Blacker than night were the eyes of Felina,
2. Plus noirs que la nuit étaient les yeux de Felina,
Wicked and evil while casting a spell.
Méchant et maléfique en lançant un sort.
My love was strong for this Mexican maiden,
Mon amour était fort pour cette jeune fille mexicaine,
I was in love, but in vain I could tell.
J'étais amoureux, mais en vain je pouvais le dire.
One night a wild young cowboy came in,
Une nuit, un jeune cowboy sauvage est entré,
Wild as the West Texas wind...
Sauvage comme le vent de l'ouest du Texas...
Dashing and daring, a drink he was sharing,
Fringant et audacieux, un verre qu'il partageait,
With wicked Felina, the girl that I love.
Avec la méchante Felina, la fille que j'aime.
So in an - ger
Donc dans un - ger
3. I challenged his right for the love of this maiden;
3. J'ai contesté son droit pour l'amour de cette jeune fille ;
Down went his hand for the gun that he wore.
Sa main descendit vers l'arme qu'il portait.
My challenge was answered, in less than a heartbeat
Mon défi a été relevé en moins d'un battement de coeur
The handsome young stranger lay dead on the floor.
Le beau jeune étranger gisait mort sur le sol.
4. Just for a moment I stood there in silence,
4. Juste un instant, je suis resté là en silence,
Shocked by the foul evil deed I had done.
Choqué par l'acte ignoble que j'avais commis.
Many thoughts ran through my mind as I stood there;
De nombreuses pensées me traversaient l'esprit alors que je me tenais là ;
I had but one chance and that was to run.
Je n'avais qu'une seule chance, c'était de courir.
Out through the back door of Rose's I ran,
Par la porte arrière de Rose, j'ai couru,
Out where the horses were tied...
Là où les chevaux étaient attachés...
I caught a good one; he looked like he could run,
J'en ai attrapé un bon; il avait l'air de pouvoir courir,
Up on his back and away I did ride.
Sur le dos et je suis parti.
Just as fast as
Aussi vite que
5. I could from the West Texas town of El Paso,
5. Je pourrais depuis la ville d'El Paso, dans l'ouest du Texas,
Out thru the badlands of New Mexico.
À travers les badlands du Nouveau-Mexique.
Back in El Paso my life would be worthless;
De retour à El Paso, ma vie ne vaudrait rien ;
Everything's gone in life nothing is left.
Tout est parti dans la vie, il ne reste plus rien.
6. But it's been so long since I've seen the young maiden,
6. Mais cela fait si longtemps que je n'ai pas vu la jeune fille,
My love is stronger that my fear of death.
Mon amour est plus fort que ma peur de la mort.
(Nothing's missing. It really is only half a verse.)
(Rien ne manque. Ce n’est en réalité qu’un demi-verset.)
I saddled up and away I did go,
Je me suis mis en selle et je suis parti,
Riding alone in the dark...
Rouler seul dans le noir...
Maybe tomorrow a bullet may find me,
Peut-être que demain une balle me trouvera,
Tonight nothing's worse than this pain in my heart.
Ce soir, rien n'est pire que cette douleur dans mon cœur.
And as last here
Et comme dernier ici
7. I am on the hill overlooking El Paso,
7. Je suis sur la colline qui surplombe El Paso,
I can see Rose's Cantina below.
Je peux voir la Cantina de Rose ci-dessous.
My love is strong and it pushes me onward,
Mon amour est fort et il me pousse en avant,
Down off the hill to Felina I go.
Je descends la colline jusqu'à Felina.
8. Off to my right I see five mounted cowboys,
8. À ma droite, je vois cinq cowboys à cheval,
Off to my left ride a dozen or more.
Sur ma gauche, montez-en une douzaine ou plus.
Shouting and shooting; I can't let them catch me,
Des cris et des tirs ; Je ne peux pas les laisser m'attraper,
I've got to make it to Rose's back door.
Je dois me rendre à la porte arrière de Rose.
Something is dreadfully wrong for I feel
Quelque chose ne va vraiment pas car je sens
A deep burning pain in my side...
Une profonde douleur brûlante dans mon côté...
It's getting harder to stay in the saddle.
Il devient de plus en plus difficile de rester en selle.
I'm getting weary, unable to ride.
Je commence à être fatigué, incapable de rouler.
But my love for
Mais mon amour pour
9. Felina is strong and I rise where I've fallen;
9. Felina est forte et je me lève là où je suis tombé ;
Though I am weary, I can't stop to rest.
Même si je suis fatigué, je ne peux pas m'arrêter pour me reposer.
I see the white puff of smoke from the rifle,
Je vois la bouffée de fumée blanche du fusil,
I feel the bullet go deep in my chest.
Je sens la balle pénétrer profondément dans ma poitrine.
10.From out of nowhere, Felina has found me,
10. De nulle part, Felina m'a trouvé,
Kissing my cheek as she kneels by my side.
M'embrassant la joue alors qu'elle s'agenouille à mes côtés.
Cradled by two loving arms that I'll die for,
Bercé par deux bras aimants pour lesquels je mourrai,
One little kiss and Felina goodbye.
Un petit bisou et Felina au revoir.
I'd suggest playing A7 as (x02223). Alternate bass notes on beats one
Je suggérerais de jouer A7 en tant que (x02223). Alterner les notes de basse sur le premier temps
and four throughout the verses. You might want to try Dadd9 (xx0230)
et quatre tout au long des versets. Vous voudrez peut-être essayer Dadd9 (xx0230)
in place of the D in the first line of the chorus.
à la place du D dans la première ligne du refrain.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
