El Paso Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Marty Robbins – El Paso
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Written and performed by Marty Robbins
Napisane i wykonane przez Marty'ego Robbinsa
notated by Greg Vaughn gvaughn@olga.net
zanotowane przez Grega Vaughna gvaughn@olga.net
6/8 type of fast waltz tempo in D
Rodzaj szybkiego walca 6/8 w tempie D
trem
drżenie
The "trem" means tremulo picking, which is an alternating up and
„Trem” oznacza wybieranie tremulo, czyli naprzemienne uderzanie w górę i w górę
down stroke realy fast like you hear a lot on mandolin. Technically
Skok w dół jest naprawdę szybki, tak jak często słyszy się na mandolinie. Technicznie
that is one beat of triplet 32nd notes. (that's 1 beat subdivided
to jest jedno uderzenie trioli 32. nut. (to jest podzielone na 1 takt
into 12 parts!)
na 12 części!)
1. Out in the West Texas town of El Paso
1. W mieście El Paso w zachodnim Teksasie
I fell in love with a Mexican girl.
Zakochałem się w meksykańskiej dziewczynie.
Nighttime would find me in Rose's Cantina,
Noc zastała mnie w Rose's Cantina,
Music would play and Felina would whirl.
Grała muzyka, a Felina wirowała.
2. Blacker than night were the eyes of Felina,
2. Czarniejsze niż noc były oczy Feliny,
Wicked and evil while casting a spell.
Zły i zły podczas rzucania zaklęcia.
My love was strong for this Mexican maiden,
Moja miłość była silna do tej meksykańskiej dziewczyny,
I was in love, but in vain I could tell.
Byłem zakochany, ale na próżno mogłem to stwierdzić.
One night a wild young cowboy came in,
Pewnej nocy przyszedł dziki młody kowboj,
Wild as the West Texas wind...
Dziki jak wiatr w zachodnim Teksasie...
Dashing and daring, a drink he was sharing,
Szykowny i odważny, drink, którym się dzielił,
With wicked Felina, the girl that I love.
Z niegodziwą Feliną, dziewczyną, którą kocham.
So in an - ger
Więc w gniewie
3. I challenged his right for the love of this maiden;
3. Podważałem jego prawo do miłości do tej dziewczyny;
Down went his hand for the gun that he wore.
Opuścił rękę po broń, którą nosił.
My challenge was answered, in less than a heartbeat
Odpowiedź na moje wyzwanie została udzielona w mniej niż uderzenie serca
The handsome young stranger lay dead on the floor.
Przystojny młody nieznajomy leżał martwy na podłodze.
4. Just for a moment I stood there in silence,
4. Tylko przez chwilę stałem tam w milczeniu,
Shocked by the foul evil deed I had done.
Zszokowany okropnym złym czynem, który popełniłem.
Many thoughts ran through my mind as I stood there;
Kiedy tam stałem, przez moją głowę przebiegało wiele myśli;
I had but one chance and that was to run.
Miałem tylko jedną szansę i była nią ucieczka.
Out through the back door of Rose's I ran,
Wybiegłem tylnymi drzwiami Rose's,
Out where the horses were tied...
Tam, gdzie przywiązano konie...
I caught a good one; he looked like he could run,
Złapałem dobrego; wyglądał, jakby potrafił biegać,
Up on his back and away I did ride.
Wspiąłem się na jego plecy i pojechałem.
Just as fast as
Tak samo szybko jak
5. I could from the West Texas town of El Paso,
5. Mógłbym z miasta El Paso w zachodnim Teksasie,
Out thru the badlands of New Mexico.
Przez Badlands Nowego Meksyku.
Back in El Paso my life would be worthless;
W El Paso moje życie byłoby bezwartościowe;
Everything's gone in life nothing is left.
Wszystko w życiu zniknęło, nic nie zostało.
6. But it's been so long since I've seen the young maiden,
6. Ale minęło już tyle czasu, odkąd widziałem młodą dziewczynę,
My love is stronger that my fear of death.
Moja miłość jest silniejsza niż mój strach przed śmiercią.
(Nothing's missing. It really is only half a verse.)
(Niczego nie brakuje. To naprawdę tylko połowa wersetu.)
I saddled up and away I did go,
Osiodłałem i pojechałem,
Riding alone in the dark...
Jazda samotnie w ciemności...
Maybe tomorrow a bullet may find me,
Może jutro kula mnie znajdzie,
Tonight nothing's worse than this pain in my heart.
Dziś wieczorem nie ma nic gorszego niż ten ból w moim sercu.
And as last here
I jako ostatni tutaj
7. I am on the hill overlooking El Paso,
7. Jestem na wzgórzu z widokiem na El Paso,
I can see Rose's Cantina below.
Poniżej widzę Cantinę Rose.
My love is strong and it pushes me onward,
Moja miłość jest silna i popycha mnie do przodu,
Down off the hill to Felina I go.
Idę w dół ze wzgórza do Feliny.
8. Off to my right I see five mounted cowboys,
8. Po mojej prawej stronie widzę pięciu kowbojów na koniach,
Off to my left ride a dozen or more.
Po lewej stronie jedź kilkanaście lub więcej.
Shouting and shooting; I can't let them catch me,
Krzyczeć i strzelać; Nie mogę pozwolić, żeby mnie złapali,
I've got to make it to Rose's back door.
Muszę dotrzeć do tylnych drzwi Rose.
Something is dreadfully wrong for I feel
Czuję, że coś jest bardzo nie tak
A deep burning pain in my side...
Głęboko palący ból w boku...
It's getting harder to stay in the saddle.
Coraz trudniej jest utrzymać się w siodle.
I'm getting weary, unable to ride.
Robię się zmęczony, nie mogę jeździć.
But my love for
Ale moja miłość do
9. Felina is strong and I rise where I've fallen;
9. Felina jest silna i podnoszę się tam, gdzie upadłam;
Though I am weary, I can't stop to rest.
Choć jestem zmęczony, nie mogę przestać odpoczywać.
I see the white puff of smoke from the rifle,
Widzę biały kłąb dymu z karabinu,
I feel the bullet go deep in my chest.
Czuję, jak kula wbija się głęboko w moją klatkę piersiową.
10.From out of nowhere, Felina has found me,
10.Znikąd Felina mnie znalazła,
Kissing my cheek as she kneels by my side.
Całuję mój policzek, kiedy klęka obok mnie.
Cradled by two loving arms that I'll die for,
Kołysany przez dwa kochające ramiona, za które umrę,
One little kiss and Felina goodbye.
Jeden mały pocałunek i pożegnanie Feliny.
I'd suggest playing A7 as (x02223). Alternate bass notes on beats one
Sugerowałbym grę na A7 jako (x02223). Alternatywne nuty basowe w pierwszym takcie
and four throughout the verses. You might want to try Dadd9 (xx0230)
i cztery w całym wersecie. Możesz spróbować Dadd9 (xx0230)
in place of the D in the first line of the chorus.
zamiast D w pierwszej linijce refrenu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
