El Paso Letras Tradução em Português

Marty Robbins - El Paso

by Marty Robbins

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marty Robbins El Paso

Written and performed by Marty Robbins
Escrito e interpretado por Marty Robbins
notated by Greg Vaughn gvaughn@olga.net
anotado por Greg Vaughn gvaughn@olga.net
6/8 type of fast waltz tempo in D
Tipo 6/8 de ritmo de valsa rápido em D
trem
tremer
The "trem" means tremulo picking, which is an alternating up and
O "trem" significa tremulo picking, que é uma alternância para cima e para baixo.
down stroke realy fast like you hear a lot on mandolin. Technically
para baixo bem rápido, como você ouve muito no bandolim. Tecnicamente
that is one beat of triplet 32nd notes. (that's 1 beat subdivided
isso é uma batida de trigémeas 32 notas. (isso é 1 batida subdividida
into 12 parts!)
em 12 partes!)
1. Out in the West Texas town of El Paso
1. Na cidade de El Paso, no oeste do Texas
I fell in love with a Mexican girl.
Eu me apaixonei por uma garota mexicana.
Nighttime would find me in Rose's Cantina,
A noite me encontraria na Cantina de Rose,
Music would play and Felina would whirl.
A música tocava e Felina girava.
2. Blacker than night were the eyes of Felina,
2. Mais negros que a noite eram os olhos de Felina,
Wicked and evil while casting a spell.
Perverso e malvado ao lançar um feitiço.
My love was strong for this Mexican maiden,
Meu amor era forte por esta donzela mexicana,
I was in love, but in vain I could tell.
Eu estava apaixonado, mas em vão pude perceber.
One night a wild young cowboy came in,
Uma noite, um jovem cowboy selvagem entrou,
Wild as the West Texas wind...
Selvagem como o vento do oeste do Texas...
Dashing and daring, a drink he was sharing,
Ousado e ousado, uma bebida que ele estava compartilhando,
With wicked Felina, the girl that I love.
Com a malvada Felina, a garota que eu amo.
So in an - ger
Então, em um - ger
3. I challenged his right for the love of this maiden;
3. Desafiei o seu direito pelo amor desta donzela;
Down went his hand for the gun that he wore.
Baixou a mão em busca da arma que ele usava.
My challenge was answered, in less than a heartbeat
Meu desafio foi respondido em menos de um piscar de olhos
The handsome young stranger lay dead on the floor.
O belo jovem estranho estava morto no chão.
4. Just for a moment I stood there in silence,
4. Por um momento fiquei ali em silêncio,
Shocked by the foul evil deed I had done.
Chocado com a má ação que cometi.
Many thoughts ran through my mind as I stood there;
Muitos pensamentos passaram pela minha mente enquanto eu estava ali;
I had but one chance and that was to run.
Eu tinha apenas uma chance: fugir.
Out through the back door of Rose's I ran,
Pela porta dos fundos da casa de Rose eu corri,
Out where the horses were tied...
Lá fora, onde os cavalos estavam amarrados...
I caught a good one; he looked like he could run,
Peguei um bom; ele parecia que poderia correr,
Up on his back and away I did ride.
Subi nas costas dele e fui embora.
Just as fast as
Tão rápido quanto
5. I could from the West Texas town of El Paso,
5. Eu poderia da cidade de El Paso, no oeste do Texas,
Out thru the badlands of New Mexico.
Pelas terras áridas do Novo México.
Back in El Paso my life would be worthless;
De volta a El Paso, minha vida não teria valor;
Everything's gone in life nothing is left.
Tudo se foi na vida, nada sobrou.
6. But it's been so long since I've seen the young maiden,
6. Mas já faz muito tempo que não vejo a jovem donzela,
My love is stronger that my fear of death.
Meu amor é mais forte que meu medo da morte.
(Nothing's missing. It really is only half a verse.)
(Não falta nada. Na verdade é apenas meio verso.)
I saddled up and away I did go,
Eu me preparei e fui embora,
Riding alone in the dark...
Andando sozinho no escuro...
Maybe tomorrow a bullet may find me,
Talvez amanhã uma bala possa me encontrar,
Tonight nothing's worse than this pain in my heart.
Esta noite não há nada pior do que esta dor no meu coração.
And as last here
E por último aqui
7. I am on the hill overlooking El Paso,
7. Estou na colina com vista para El Paso,
I can see Rose's Cantina below.
Posso ver a Cantina de Rose abaixo.
My love is strong and it pushes me onward,
Meu amor é forte e me empurra para frente,
Down off the hill to Felina I go.
Descendo a colina até Felina eu vou.
8. Off to my right I see five mounted cowboys,
8. À minha direita vejo cinco cowboys montados,
Off to my left ride a dozen or more.
À minha esquerda, ando uma dúzia ou mais.
Shouting and shooting; I can't let them catch me,
Gritar e atirar; Eu não posso deixá-los me pegar,
I've got to make it to Rose's back door.
Tenho que chegar até a porta dos fundos de Rose.
Something is dreadfully wrong for I feel
Algo está terrivelmente errado, pois sinto
A deep burning pain in my side...
Uma dor profunda e ardente no meu lado...
It's getting harder to stay in the saddle.
Está ficando mais difícil permanecer na sela.
I'm getting weary, unable to ride.
Estou ficando cansado, incapaz de andar.
But my love for
Mas meu amor por
9. Felina is strong and I rise where I've fallen;
9. Felina é forte e eu me levanto onde caí;
Though I am weary, I can't stop to rest.
Embora esteja cansado, não consigo parar para descansar.
I see the white puff of smoke from the rifle,
Vejo a nuvem branca de fumaça do rifle,
I feel the bullet go deep in my chest.
Sinto a bala atingir fundo no meu peito.
10.From out of nowhere, Felina has found me,
10. Do nada, Felina me encontrou,
Kissing my cheek as she kneels by my side.
Beijando minha bochecha enquanto ela se ajoelha ao meu lado.
Cradled by two loving arms that I'll die for,
Embalado por dois braços amorosos pelos quais morrerei,
One little kiss and Felina goodbye.
Um beijinho e adeus Felina.
I'd suggest playing A7 as (x02223). Alternate bass notes on beats one
Eu sugiro jogar A7 como (x02223). Notas de baixo alternativas na primeira batida
and four throughout the verses. You might want to try Dadd9 (xx0230)
e quatro ao longo dos versos. Você pode querer experimentar Dadd9 (xx0230)
in place of the D in the first line of the chorus.
no lugar do D na primeira linha do refrão.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.