La Cerise Letras Tradução em Português
Matmatah - La Cerise
by Matmatah
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
La cerise - Matmatah
A cereja - Matmatah
Tab par CidOren
Aba por CidOren
Le 31/01/2007
31/01/2007
libre de droits
livre de royalties
pour les remarques : Cid_Oren@hotmail.com
para comentários: Cid_Oren@hotmail.com
Interlude :
Interlúdio:
B?-9-9-9-9-|--11-11-11-11-|-9--9--9--9---|-9--9--9--6-5-|
B?-9-9-9-9-|--11-11-11-11-|-9--9--9--9---|-9--9--9--6-5-|
Intro = Interlude x2
Introdução = Interlúdio x2
Et l'on serpente la surface,
E enrolamos a superfície,
Ngligeable bagatelle,
Uma bagatela insignificante,
Candidate force ? l'hcatombe perptuelle,
Candidato forte? o massacre perpétuo,
Ouvrons la chasse aux mcrants? qui n'ont jamais got l'opium,
Vamos abrir a caça aos incrédulos? que nunca provaram ópio,
Sens faire de nous des hommes? et des mres pour nos enfants,
Significa fazer de nós homens? e mães para nossos filhos,
Alors on brle on brle on brle, on accumule autant d'mules,
Então queimamos, queimamos, queimamos, acumulamos tantos emuladores,
De peuple en peuple, de ville en ville, pendant que les thocrates dealent.
De povo para povo, de cidade para cidade, enquanto os tocratas negociam.
Si Dieu existe ? Je n'en sais rien. Quel est le plus beau des jardins ?
Se Deus existe? Eu não sei nada sobre isso. Qual é o jardim mais lindo?
F C C~
F C C ~
Si par le plus grand des hasards tout a existe?
Se por acaso tudo existe?
je ne veux pas le savoir.
Eu não quero saber.
Alors ne me fais pas croire que nous attend la bonne surprise,
Então não me faça acreditar que uma boa surpresa nos espera,
J'ai autre chose faire? voir dans cette vie de friandises,
Tenho mais alguma coisa para fazer? veja nesta vida de guloseimas,
Ne me laisse pas croire que nous attend la bonne surprise,
Não me deixe acreditar que uma boa surpresa nos espera,
Et si jamais tout n'est pas noir, ce ne sera que la cerise.
E se tudo não for preto, será apenas a cereja.
Et l'on torture la surface,? Le corps, le sexe, la femme, la science
E torturamos a superfície? O corpo, sexo, mulheres, ciência
Et autres formes de connaissances trop dangereuses pour nos systmes
E outras formas de conhecimento demasiado perigosas para os nossos sistemas
Je refuse toute abstinence plutt que de m'avouer vaincu
Recuso qualquer abstinência em vez de admitir a derrota
J'invoque ici l'immanence, la transcendance en temps voulu
Invoco aqui a imanência, a transcendência no devido tempo
Ignorants noys sous la gnose, Prenez le ou non comme une fronde
Pessoas ignorantes afogadas na gnose, aceitem ou não como um estilingue
Mais je ne ferais pas de vos nvroses, Un modle pour mon monde
Mas eu não faria das suas neuroses um modelo para o meu mundo
Si Dieu existe, je n'en sais rien, Je ne pterais jamais plus haut
Se Deus existisse, não sei, eu nunca cairia mais alto
F C C~
F C C ~
Que le Cul d'aucun de vos Saints, Si Dieu existe,
Deixe o burro de nenhum dos seus santos, se Deus existe,
rencard l'chafaud
encontro com o andaime
Alors ne me faites pas croire que nous attend la bonne surprise,
Então não me faça acreditar que uma boa surpresa nos espera,
J'ai autre chose faire? voir dans cette vie de friandises,
Tenho mais alguma coisa para fazer? veja nesta vida de guloseimas,
Comment pourrais-je boire ces paroles imbibes de btises ?
Como pude beber essas palavras encharcadas de bobagens?
Pourquoi devrais-je donc m'en vouloir dans cette vie en terre soumise ?
Por que eu deveria me culpar nesta vida em uma terra submissa?
N'attendons pas plus tard qu'aujourd'hui pour rafler la mise
Não vamos esperar até hoje para ganhar a aposta
Et si enfin tout n'est pas noir, ce ne sera que la cerise.
E se tudo não for preto, será apenas a cereja.
Interlude : Dm F C C
Interlúdio: Dm F C C
Ce ne sera que la cerise
Será apenas a cereja
Bridge : Dm F C C
Ponte: Dm F C C
Ce ne sera que la cerise
Será apenas a cereja
Interlude (ad libitum)
Interlúdio (ad libitum)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
