The Dead Girl كلمات أغنية ترجمة عربية

ماثيو ريان - الفتاة الميتة

by Matthew Ryan

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Matthew Ryan The Dead Girl

This is 'The Dead Girl', track 4 from Matthew Ryan's "May Day". It's in standard tuning
هذه هي "The Dead Girl"، المقطع الرابع من أغنية "May Day" لماثيو رايان. انها في ضبط قياسي
with capo on the 1st fret.
مع كابو على الحنق الأول.
Intro: C, C/B, Em (x4) C, C/B
المقدمة: C، C/B، Em (x4) C، C/B
Verse 1:
الآية 1:
The dead girl mopes through a dead scene
الفتاة الميتة تتجول في مشهد ميت
With a cross-stitched lip she??s picking at the seams
مع شفة مخيطة بشكل متقاطع تقوم بالتقاط اللحامات
She??s got bravado she says she??s been
لقد حصلت على الشجاعة وتقول إنها كانت كذلك
Featured in a few magazines
ظهرت في عدد قليل من المجلات
Ahh, Ahh
اه اه
Interlude: C, C/B, Em (x2) C, C/B
فاصل: C، C/B، Em (x2) C، C/B
Verse 2:
الآية 2:
Now outside the bar Hank is straddling a police car
الآن خارج الحانة، يركب هانك سيارة شرطة
His fingers are purple and numb from circling a crowbar
أصابعه أرجوانية ومخدرة من الدوران حول المخل
Well twenty-four years have made it clear
لقد أوضحت أربعة وعشرون عامًا ذلك
That things ain't ever what they appear
أن الأشياء ليست كما تظهر أبدًا
No no
لا لا
He says
يقول
Chorus:
جوقة:
I won??t be going easily
لن أذهب بسهولة
No I won??t be going lightly
لا لن أذهب بخفة
And I won??t be going peacefully
وأنا لن أذهب بسلام
No I won??t be going innocently
لا لن أذهب ببراءة
Interlude: C, C/B, Em (x4) C, C/B
فاصل: C، C/B، Em (x4) C، C/B
Verse 3:
الآية 3:
A sweet drink spiked with a speed-ball
مشروب حلو مع كرة السرعة
A twenty-foot ladder and a ninety-foot wall
سلم عشرين قدماً وجدار تسعين قدماً
Dark shadows are gathering and swaggering
الظلال الداكنة تتجمع وتتبختر
Down the hall
أسفل القاعة
Ahh, Ahh
اه اه
And I know
وأنا أعلم
Chorus:
جوقة:
I won??t be going easily
لن أذهب بسهولة
I won??t be going lightly
لن أذهب بخفة
And I won??t be going peacefully
وأنا لن أذهب بسلام
No I won??t be going cleanly
لا، لن أكون نظيفًا
Outro: C, C/B, Em
الخاتمة: C، C/B، Em

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.