Break Free Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Matthew Santos - Uwolnij się
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Every / is a indication for you to switch from G to C, and backwards.
Każde / oznacza, że należy przełączyć się z G na C i odwrotnie.
For the
Dla
The rhythm in this song is pretty obvious so i figured showing the chords would be enough!
Rytm w tej piosence jest dość oczywisty, więc pomyślałem, że wystarczy pokazać akordy!
(Intro-tab)
(karta Wprowadzenie)
G - C (INTRO)
G - C (WSTĘP)
Hold on / head-strong lady / I??ve been gone / for a few short years.
Trzymaj się / silna pani / nie było mnie / przez kilka krótkich lat.
But my song / has you threaded through / for too long / unsure what to do.
Ale przez moją piosenkę / przewijałeś / zbyt długo / nie wiesz, co robić.
So I write it in a letter / and I bleed on the page / then I start to get better / burn a little sage /
Więc piszę to w liście / i krwawię na kartce / potem zaczyna mi się poprawiać / spalam trochę szałwii /
it??s a complicated matter / but at this day in age / I??m tired of playing games /
to skomplikowana sprawa / ale w tym wieku / jestem zmęczony graniem w gry /
so I??ll just come out and say it?
więc po prostu wyjdę i to powiem?
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Break free / my lady / come live here with me,
Uwolnij się / moja pani / chodź i zamieszkaj tu ze mną,
If insight / serves me right / then it??s time that you by my side.
Jeśli wgląd / dobrze mi służy / to czas, żebyś był przy mnie.
Want you by my side.
Chcę cię u mojego boku.
G - C (VERSE)
G - C (WERTER)
I??ve seen many places / fine women and wine,
Widziałem wiele miejsc / pięknych kobiet i wina,
But through the course of my days / it??s often yours on my mind.
Ale w ciągu moich dni często myślę o Tobie.
And it hurts me so / to see you so intertwined,
I to mnie tak boli / widzieć was tak splecionych,
For that man you??re with is gonna?? make you lose your mind!
Dla tego mężczyzny, z którym jesteś, zamierzasz to zrobić? sprawić, że stracisz rozum!
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Break free / my lady / come live here with me,
Uwolnij się / moja pani / chodź i zamieszkaj tu ze mną,
If insight / serves me right / then it??s time that you by my side.
Jeśli wgląd / dobrze mi służy / to czas, żebyś był przy mnie.
Want you by my side.
Chcę cię u mojego boku.
Break free / my lady / come live here with me,
Uwolnij się / moja pani / chodź i zamieszkaj tu ze mną,
If insight / serves me right / then it??s time that you by my side.
Jeśli wgląd / dobrze mi służy / to czas, żebyś był przy mnie.
Want you by my side.
Chcę cię u mojego boku.
G - C (BRIGDE)
G - C (MOST)
Would you hand me my water / want you by my side.
Czy podałbyś mi wodę/chciałbyś być przy mnie.
We could drink a bit of whisky / want you by my side,
Moglibyśmy wypić trochę whisky / chcieć cię przy sobie,
We could go see a movie / want you by my side,
Moglibyśmy pójść do kina/chcieć cię u mojego boku,
Get freaky in the back seat / want you by my side,
Stań się dziwaczny na tylnym siedzeniu / chcę cię u mojego boku,
Would you like a cup of tea / want you by my side,
Czy chciałbyś napić się herbaty/chcesz być przy mnie,
When I??m brushing my teeth / want you by my side,
Kiedy myję zęby / chcę Cię przy sobie,
When I wake up in the morning in the middle of the night,
Kiedy budzę się rano w środku nocy,
Want you by my side / want you by my side.
Chcę cię przy moim boku/chcę cię przy moim boku.
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Am7 - C - G - D (CHORUS)
Break free / my lady / come live here with me,
Uwolnij się / moja pani / chodź i zamieszkaj tu ze mną,
If insight / serves me right / then it??s time that you by my side.
Jeśli wgląd / dobrze mi służy / to czas, żebyś był przy mnie.
Want you by my side.
Chcę cię u mojego boku.
Break free / my lady / come live here with me,
Uwolnij się / moja pani / chodź i zamieszkaj tu ze mną,
If insight / serves me right / then it??s time that you by my side.
Jeśli wgląd / dobrze mi służy / to czas, żebyś był przy mnie.
Want you by my side.
Chcę cię u mojego boku.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
