Geschenkter Tag Testo Traduzione Italiana
Max Herre - Giorno dei doni
by Max Herre
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Max Herre - "Geschenkter Tag"
Max Herre - "Il giorno dei regali"
ich glaub es war september...
Penso che fosse settembre...
denn was du gibst ist was du kriegst
perché ciò che dai è ciò che ottieni
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
Text:
Testo:
ich glaub es war september
Penso che fosse settembre
und so wars nicht geplant
e questo non era previsto
da fllt aus dem kalender
E' fuori dal calendario
sowas wie ein geschenkter tag
qualcosa come un giorno di regali
es war um kurz nach 13
era appena passata l'una del pomeriggio
da sieht er nen blumenstrau
Poi vede un mazzo di fiori
er konnt nicht dran vorbeigehn
non poteva passarci accanto
und rumt die ganze bude aus
e svuota tutto il posto
und er ging zum nchsten schutzmann
ed è andato dal poliziotto più vicino
und sagt: wollse ein wenig liebe?
e dice: vuoi un po' d'amore?
der sagt: kommse mit das kriegen wir hin
dice: vieni con me, ce la faremo
ich kenn da noch son paar tagediebe
Conosco ancora qualche ladro diurno
und der freundliche schutzmann
e il simpatico poliziotto
nimmt ihn mit innen bau
lo porta all'interno dell'edificio
sie sagen: herzlich willkommen
dicono: benvenuto
und er sagt: rei mal die fenster auf
e lui dice: apri le finestre
denn was du gibst ist was du kriegst
perché ciò che dai è ciò che ottieni
ein geschenkter tag
una giornata regalata
was du gibst ist was du kriegst
ciò che dai è ciò che ottieni
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
und bis dahin: komm wir fangen mal an
e fino ad allora: forza, cominciamo
immer noch september
ancora settembre
und sie schicken ihn aufs amt
e lo mandano in ufficio
da sitzen leute auf kakteen
Ci sono persone sedute sui cactus
er kriegt nen zettel in die hand
prende in mano un pezzo di carta
und sie wollen seine anschrift
e vogliono il suo indirizzo
und sagen: bitte fllen sie es aus
e dire: per favore compilalo
er nimmt sich nen roten buntstift
prende una matita colorata di rosso
und malt ihnen das schnste haus
e dipinge loro la casa più bella
er malt bern tisch und an die wnde
Dipinge sul tavolo e sui muri
den ganzen gang entlang
lungo tutto il corridoio
erst fielen blicke, dann ihre zettel
Prima ci furono gli sguardi, poi i documenti
und dann fingen sie alle an
e poi iniziarono tutti
und drauen auf der strae
e fuori per strada
da steht der schutzmann rum
Il poliziotto è lì
er fragt: kommst du mit
chiede: vieni con me
ja die anderen auch
sì, anche gli altri
wir holen nur noch eben blumen
Stiamo solo ricevendo dei fiori
denn was du gibst ist was du kriegst
perché ciò che dai è ciò che ottieni
ein geschenkter tag
una giornata regalata
was du gibst ist was du kriegst
ciò che dai è ciò che ottieni
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
und bis dahin: komm wir fangen mal an
e fino ad allora: forza, cominciamo
er zeigt den anderen tagedieben
mostra l'altro giorno i ladri
eine gegend wie gemalt
un'area come se fosse dipinta
sie springen ber ne mauer
saltano oltre un muro
da steht ihr haus im park
C'è la sua casa nel parco
und ein dicker grauer mann
e un uomo grasso e grigio
liegt schnauzend auf ner bank
giace su una panchina, ansimante
sie schreien: du brauchst bewegung
Gridano: hai bisogno di esercizio
und wir gehen hier entland
e ce ne andiamo da qui
sie springen von der mauer auf ein flieband
Saltano dal muro su un nastro trasportatore
und fahren in die fabrik
e guidare fino alla fabbrica
und als sie wieder rausfahren
e mentre escono di nuovo
da kommen auch alle anderen mit
arrivano anche tutti gli altri
und sie strmen in nen festsaal
e irrompono nella sala del banchetto
und der dirigent vorbei zur band
e il direttore d'orchestra si avvicina alla banda
ey wir haben ein neues lied dabei
Ehi, abbiamo una nuova canzone
und wir wissen dass ihr es kennt
e sappiamo che tu lo sai
denn was du gibst ist was du kriegst
perché ciò che dai è ciò che ottieni
ein geschenkter tag
una giornata regalata
was du gibst ist was du kriegst
ciò che dai è ciò che ottieni
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
irgendwann irgendwann
qualche volta qualche volta
irgendwann kommt es an
ad un certo punto arriverà
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
