Mein Kind Paroles Traduction Française
Max Prose - Mon enfant
by Max Prosa
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mein Kind ? Max Prosa Capo 5
Mon enfant ? Capodastre Max Prose 5
Intro D C G D C G
Introduction D C G D C G
Each verse troughout: D C G D C G F# F#9 Am Em Em/G G Em Em/G G D C G D C G
Chaque couplet tout au long : D C G D C G F# F#9 Am Em Em/G G Em Em/G G D C G D C G
In berfllten Kellern, voller Rauch um Mitternacht,
Dans des caves bondées, pleines de fumée à minuit,
hab ich mir all die Gedanken, noch ein weit? res Mal gemacht,
Est-ce que j'ai encore toutes ces pensées ? refait,
und alles wird nur schwieriger
et tout devient de plus en plus difficile
wenn noch mehr Zeit verrinnt,
si plus de temps passe,
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
In deinem kleinen Zimmer stehst du morgens um halb acht,
Vous êtes dans votre petite chambre à sept heures et demie du matin,
und bist so hundemde und voller Zweifel aufgewacht,
et tu t'es réveillé si fatigué et plein de doutes,
wolltest heute so viel machen, dann macht alles keinen Sinn
Si tu voulais faire autant de choses aujourd'hui, alors tout cela n'a aucun sens
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Und dein Seelsorger lacht, wenn er vor deiner Tre steht,
Et ton pasteur rit quand il se tient devant ta porte,
und hofft dass es um mehr als nur um deine Seele geht,
et j'espère qu'il ne s'agit pas seulement de ton âme,
doch fr dich ist er nur einer mehr, und schon verweht vom Wind..
mais pour toi il n'en est qu'un de plus, et déjà emporté par le vent..
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Durch das mystische Gehmmer wilder Trume in der Nacht,
À travers le bourdonnement mystique des rêves fous de la nuit,
bin ich so oft gottverlassen in dieser Stille aufgewacht,
Je me suis réveillé si souvent dans ce silence, abandonné,
in der ich keine Antwort auf die eine Frage find:
dans lequel je ne trouve pas de réponse à la seule question :
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Oh, wenn dein Professor sagt, du httest riesiges Talent,
Oh, quand ton professeur dit que tu as un immense talent,
will er nur nicht dass du heulst, weil dich da drauen keiner kennt,
il ne veut juste pas que tu pleures parce que personne ne te connaît,
wenn alle Stricke reien, weil es doch nur Fden sind, und das wusstest du nicht,
quand tout le reste échoue, parce que ce ne sont que des fils de discussion, et vous ne le saviez pas,
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Die Geschichten deiner Leute, dieser ganze tolle Mist,
Les histoires de votre peuple, toutes ces conneries,
alle wollen dir erzhlen, was das besond? re Leben ist,
Tout le monde veut vous dire ce qu'il a de spécial ? la vie est,
und wenn ich auch fr dich allein, nur einfach irgendwas erfind?
Et si j'inventais quelque chose rien que pour toi ?
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Zwischen tosendem Gelchter und donnerndem Applaus,
Entre rires tonitruants et tonnerres d’applaudissements,
kmpfen wir uns uns? ren Weg aus der Verschwiegenheit hinaus,
Est-ce qu'on se bat ? un moyen de sortir du secret,
Dann bist du vor Lgen taub, und ich bin vor Hoffnung blind
Alors tu es sourd aux mensonges et je suis aveugle à l'espoir
Kommst du dann zu mir zurck?
Tu reviendras vers moi alors ?
Kommst du dann zu mir zurck mein Kind?
Veux-tu alors me revenir, mon enfant ?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.