The Pila Song Letra Traducción al Español
Max Stalling - La canción de Pila
by Max Stalling
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
THE WIND WAS HOT AND THE SUN WAS HARD
EL VIENTO ERA CALIENTE Y EL SOL DURO
I WAS BEAT AND MY MARE WAS TIRED
ME GOLPEÓ Y MI YEGUA ESTABA CANSADA
AND THE FENCE LINE I WAS RIDING STRETCHED FOREVER
Y LA LÍNEA DE LA CERCA POR LA QUE ESTABA MONTANDO SE ESTIRÓ PARA SIEMPRE
MY MIND DRIFTED OFF AND BACK
MI MENTE SE VIO Y REGRESÓ
TO CARMELLA AND HER HEART OF BLACK
A CARMELLA Y SU CORAZÓN DE NEGRO
AND THE THINGS THAT SHED SAID TO ME YESTERDAY
Y LAS COSAS QUE ME DIJERON AYER
SO WHEN THE BOSS SENT ME OUT CHECKING FENCES
Entonces, cuando el jefe me envió a revisar las vallas.
I WAS GLAD CAUSE I KNEW THAT IT MEANT
ME ALEGRÉ PORQUE SABÍA QUE SIGNIFICABA
THAT I COULD SPEND SOME TIME OUT ALL ALONE
QUE PODRÍA PASAR UN TIEMPO SOLO
I WIPED THE SWEAT THAT STUNG MY EYES
ME LIMPIÉ EL SUDOR QUE ME PICÓ LOS OJOS
LOOKED UP AND I REALIZED
Miré hacia arriba y me di cuenta
THAT I WAS COMING UP ON THE SOUTH WINDMILL
QUE VENÍA POR EL MOLINO DEL SUR
THE CONCRETE TANK STOOD THERE BESIDE
EL TANQUE DE HORMIGÓN ESTABA AL LADO
THE WATER TROUGH THAT IT SUPPLIED
EL AGUA QUE SUMINISTRÓ
WHEN THE TROUGH WAS FULL THE MILL COULD KEEP ON
CUANDO EL COMEDERO ESTABA LLENADO EL MOLINO PODÍA SEGUIR
PUMPING & PUMPING & PUMPING & PUMPING
BOMBEO Y BOMBEO Y BOMBEO Y BOMBEO
SO WE DRANK DEEP FROM THE SHALLOW TROUGH
ASÍ QUE BEBIMOS PROFUNDAMENTE DEL COMEDOR POCO PROFUNDO
AND WETTING MY HAIR GAVE ME A THOUGHT
Y MOJARME EL PELO ME DIO UN PENSAMIENTO
THAT A SWIM IN THAT BIG TANK MIGHT COOL ME DOWN
QUE UN BAÑO EN ESE GRAN TANQUE PODRÍA ENFRIARME
SO I SHUCKED MY DUDS AND HUNG EM ON THE FENCE
Así que me quité los trapos y los colgué en la valla.
CLIMBED THE WIRES TO REACH THE RIM
SUBIERON LOS CABLES PARA LLEGAR AL ARO
PULLED MYSELF ON UP AND JUMPED RIGHT IN
ME LEVANTÉ Y SALTÉ DERECHO
THE WATER WAS COOL DOWN UNDERNEATH
EL AGUA SE ENFRIABA DEBAJO
BUT DEEPER THAN I THOUGHT ITD BE
PERO MÁS PROFUNDO DE LO QUE PENSÉ QUE SERÍA
THERE WAS NO LADDER AND THE WALLS WERE SLICK WITH MOSS
NO HABÍA ESCALERA Y LAS PAREDES ESTABAN RESBASADAS DE MUSGO
SURE ENOUGH I GOT COOLED DOWN
SEGURO QUE ME ENFRIÉ
WHEN I FOUND I HAD NO WAY OUT
Cuando descubrí que no tenía salida.
AND THE THOUGHT OF A RAT IN A FEED BIN CHILLED MY BLOOD
Y EL PENSAMIENTO DE UNA RATA EN UN CONTENEDOR DE ALIMENTO ME HELÓ LA SANGRE
WELL, AT FIRST I LAUGHED AT THE FIX I WAS IN
BUENO, AL PRIMERO ME REÍ DEL ARREGLO EN EL QUE ESTABA
THEN MY TROUBLES ALL SANK IN
ENTONCES MIS PROBLEMAS SE HUNDIeron
WITHOUT SOME HELP I WAS THERE TO STAY
SIN AYUDA ESTABA ALLÍ PARA QUEDARME
I SCREAMED AND CLAWED TO NO AVAIL
GRITÉ Y ARAÑADÉ SIN OPORTUNIDAD
TILL DIGNITY AND VOICE HAD FAILED
HASTA QUE LA DIGNIDAD Y LA VOZ FALLARON
I WORE MY FINGERS DOWN ON THOSE DAMNED WALLS
ME USÉ LOS DEDOS EN ESAS MALDITAS PAREDES
I MARKED THE TIME WITH THE WINDMILLS SHADE
MARCÉ EL TIEMPO CON LA SOMBRA DE LOS MOLINOS DE VIENTO
PASSING CROSS MY MOSSY GRAVE
PASANDO POR MI TUMBA MUSGOSA
AND THE COWS COMING TO WATER TWICE A DAY
Y LAS VACAS VIENEN A AGUA DOS VECES AL DÍA
I ALWAYS FIGURED LIGHTNING STRIKE
SIEMPRE imaginé que era un rayo
OR RATTLESNAKE OR BARROOM FIGHT
O SERPIENTE DE CASCABEL O PELEA DE BAR
WOULD DO ME IN, NOT SOME MEXICAN ROSE
ME HARÍA EN, NO UNA ROSA MEXICANA
THE FACT IS I WAS HOT AND DUMB
EL HECHO ES QUE ERA CALIENTE Y TONTO
STRUCK STUPID BY THE SUN AND LOVE
GOLPEADO ESTÚPIDO POR EL SOL Y EL AMOR
SO ON ONE HAND I GUESS SHED PLAYED HER PART
Así que, por un lado, supongo que ella había desempeñado su papel.
THOUGH ALL THAT TIME I CUSSED HER LOTS
AUNQUE TODO ESE TIEMPO LA MALDECÍ MUCHO
BUT I CUSSED MYSELF THE MOST BECAUSE
PERO ME MALDITO MÁS PORQUE
I HAD NOT LOOKED BEFORE I LEAPT
NO HABÍA MIRADO ANTES DE SALTAR
NOW OVERHEAD AN EAGLE SOARS
AHORA SOBRE ARRIBA SE VUELVA UN ÁGUILA
AND I SMELL RAIN COMING FROM THE NORTH
Y HUELO A LLUVIA QUE VIENE DEL NORTE
I WONDER IF SHELL EVEN SHED ONE TEAR
ME PREGUNTO SI SHELL DERRAMÓ ALGUNA UNA LÁGRIMA
JUST ONE TEAR OVER ME
SÓLO UNA LÁGRIMA SOBRE MÍ
JUST ONE TEAR OVER ME, OVER ME
SÓLO UNA LÁGRIMA SOBRE MÍ, SOBRE MÍ
(There are fills/walkdowns at the intro and
(Hay rellenos/recorridos en la introducción y
between the verses when it changes
entre los versos cuando cambia
to different chords. I'm not tabbing them...
a diferentes acordes. No los voy a tabular...
you're on your own there.)
estás solo allí.)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
