La Rouille Testo Traduzione Italiana
Maxime Le Forestier-La Rouille
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
LA ROUILLE - MAXIME LE FORESTIER
RUGGINE - MAXIME LE FORESTIER
Par sebodos dit Zappy the koala
Di sebodos dice Zappy il koala
L'habitude nous joue des tour Nous qui pensions que notre amour avait
L'abitudine ci gioca brutti scherzi, noi che pensavamo che il nostro amore avesse
|----8-8-8-8--3-3-5-l--3-----------------l--0----------0------------------|
|----8-8-8-8--3-3-5-l--3-----------------l--0----------0------------------|
|-6-----------------l----6-6--6-6--5-5-6-l----1-----3--1--1--1--1---------|
|-6-----------------l----6-6--6-6--5-5-6-l----1-----3--1--1--1--1---------|
|-5--------0--------l--4---4----5--------l-------------0------------------|
|-5--------0--------l--4---4----5--------l-------------0--------|
|-------------------l--------------------l--------------------------------|
|-------------------l-------------------------------l--------------------------|
|-0-----------------l-----------0--------l--0----2-----3------------------|
|-0------------l----------0--------l--0----2-----3-----------------------|
|----------0--------l--3---4-------------l--------------------------------|
|---------0-------l--3---4-------------l--------------------------------|
Une sant de fer Ds que schera la rose...
Una salute di ferro Appena muore la rosa...
|-1--0-----------------------l-----8--8--8--8--3--3--5-l-3-----------------------|
|-1--0-----------------------l-----8--8--8--8--3--3--5-l-3----------------------|
|-------3-----1--1-----------l--------6----------------l----6-6--6-6--5--5--6----|
|-------3-----1--1-----------l--------6----------------l----6-6--6-6--5--5--6----|
|-2--0-----------0-----------l--------5-----0----------l-4----4----5-------------|
|-2--0----------0----------l--------5-----0----------l-4----4----5------------|
|-------3--------2-------0^2-l-------------------------l-------------------------|
|-------3--------2-------0^2-l-------------------------l------------------------|
|-------------------3^3------l--3-----0----------------l-----------0-------------|
|-------------------3^3------l--3-----0-----------l-----------0-------------|
|----------3-----------------l--------------0----------l-3----4------------------|
|----------3-----------l-------------0---------l-3----4--------|
Elle teinte bien les feuilles d'automne Elle vient bout
Colora bene le foglie autunnali. Giunge alla fine
|-2------------------2--------l--------0----------0-------0-l-----------------3^0-------|
|-2------------------2--------l--------0----------0-------0-l-----------------3^0-------|
|-1---------------1-----1-----l------1---1------0-------0---l-1-------------1-----------|
|-1--------------1-----1-----l------1---1------0-------0---l-1-------------1----------|
|-2------------2--------------l----0------------------1-----l----2---------0------------|
|-2-----------2---------l---------0-------------1-----l----2---------0------------|
|---------0-----------------0-l--2------------------0-------l----------0------------0---|
|---------0-----------------0-l--2------------------0-------l---------0------------0---|
|----3--3----3----------------l-----------------------------l------3-3---3--------------|
|----3--3----3----------------l------------------------------------l------3-3---3---------|
|-----------------------------l-------------3-4-------------l---------------------------|
|------------------------------------l------------3-4-------------l------------------------------------|
Elle teinte bien les feuilles d'automne.
Colora bene le foglie autunnali.
Elle vient bout des fusils cachs.
Supera le pistole nascoste.
Elle rongerait les grilles oublies
Rodirebbe le porte dimenticate
Dans les prisons, s'il n'y venait personne.
Nelle carceri, se non ci arrivasse nessuno.
Moi, je la vois comme une plaie utile,
La vedo come una ferita utile,
Marquant le temps d'ocre jaune et de roux.
Segnare il tempo con il giallo ocra e il rosso.
La rouille aurait un charme fou
La ruggine avrebbe un fascino pazzesco
Si elle ne s'attaquait qu'aux grilles.
Se solo avesse attaccato i cancelli.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
