La Rouille Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Maxime Le Forestier – La Rouille
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
LA ROUILLE - MAXIME LE FORESTIER
RUST - MAXIME LE FORESTIER
Par sebodos dit Zappy the koala
Przez sebodos mówi koala Zappy
L'habitude nous joue des tour Nous qui pensions que notre amour avait
Przyzwyczajenie płata nam figle, My, którzy myśleliśmy, że nasza miłość to zrobiła
|----8-8-8-8--3-3-5-l--3-----------------l--0----------0------------------|
|----8-8-8-8--3-3-5-l--3-----------------l--0----------0------------------|
|-6-----------------l----6-6--6-6--5-5-6-l----1-----3--1--1--1--1---------|
|-6---l----6-6--6-6--5-5-6-l----1-----3--1--1--1--1---------|
|-5--------0--------l--4---4----5--------l-------------0------------------|
|-5-------0--------l--4---4----5--------l--------0--------|
|-------------------l--------------------l--------------------------------|
|--------------------------------l--------------------------------l--------------------------------|
|-0-----------------l-----------0--------l--0----2-----3------------------|
|-0--------l----------0--------l--0----2-----3----------------------|
|----------0--------l--3---4-------------l--------------------------------|
|--------0------l--3---4------------l--------------------------------|
Une sant de fer Ds que schera la rose...
Żelazne zdrowie Gdy tylko róża obumrze...
|-1--0-----------------------l-----8--8--8--8--3--3--5-l-3-----------------------|
|-1--0----------------------l-----8--8--8--8--3--3--5-l-3----------------------|
|-------3-----1--1-----------l--------6----------------l----6-6--6-6--5--5--6----|
|-------3-----1--1------l--------6----------------l----6-6--6-6--5--5--6----|
|-2--0-----------0-----------l--------5-----0----------l-4----4----5-------------|
|-2--0---------0----------l------------5---------0--------------l-4---------4--------5------------|
|-------3--------2-------0^2-l-------------------------l-------------------------|
|-------3-------2-------0^2-l-----------------------l---------------------------------|
|-------------------3^3------l--3-----0----------------l-----------0-------------|
|------------------3^3-l--3-----0----------------l----------0-------------|
|----------3-----------------l--------------0----------l-3----4------------------|
|---------3-------l-------------0---------l-3----4--------|
Elle teinte bien les feuilles d'automne Elle vient bout
Dobrze zabarwia jesienne liście. Dobiega końca
|-2------------------2--------l--------0----------0-------0-l-----------------3^0-------|
|-2-----------------2--------l------------0----------0-------0-l-----------------3^0-------|
|-1---------------1-----1-----l------1---1------0-------0---l-1-------------1-----------|
|-1--------------1-----1-----l------1---1------0-------0---l-1-------------1--------------|
|-2------------2--------------l----0------------------1-----l----2---------0------------|
|-2------------2--------l-------------0------------1---------l----2-------------0------------|
|---------0-----------------0-l--2------------------0-------l----------0------------0---|
|-------------0-----------------0-l--2-----------------0-------l---------0------------0---|
|----3--3----3----------------l-----------------------------l------3-3---3--------------|
|----3--3----3----------------l----------------------------l------3-3---3---------|
|-----------------------------l-------------3-4-------------l---------------------------|
|-----------------------l------------3-4-------------l----------------------------|
Elle teinte bien les feuilles d'automne.
Dobrze wybarwia jesienne liście.
Elle vient bout des fusils cachs.
Pokonuje ukryte bronie.
Elle rongerait les grilles oublies
Będzie gryźć zapomniane bramy
Dans les prisons, s'il n'y venait personne.
W więzieniach, jeśli nikt tam nie przychodził.
Moi, je la vois comme une plaie utile,
Uważam to za pożyteczną ranę,
Marquant le temps d'ocre jaune et de roux.
Oznaczanie czasu żółtą ochrą i czerwienią.
La rouille aurait un charme fou
Rdza miałaby szalony urok
Si elle ne s'attaquait qu'aux grilles.
Gdyby tylko zaatakowała bramy.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
