Place Your Hand Paroles Traduction Française
Melissa Etheridge - Placez votre main
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu (animal-farm.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id NAA17799 for ; Wed, 1 Dec 1993 13:43:51 -0800
Reçu : de animal-farm.nevada.edu (animal-farm.nevada.edu) par redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) avec l'identifiant ESMTP NAA17799 pour ; Mercredi 1er décembre 1993 13:43:51 -0800
Received: from tivoli.com (tivoli.tivoli.com ) by animal-farm.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id NAA27019 for ; Wed, 1 Dec 1993 13:43:47 -0800
Reçu : de tivoli.com (tivoli.tivoli.com) par animal-farm.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) avec l'identifiant SMTP NAA27019 pour ; Mercredi 1er décembre 1993 13:43:47 -0800
Received: from shadow.tivoli.com by tivoli.com (4.1/SMI-4.1)
Reçu : de shadow.tivoli.com par tivoli.com (4.1/SMI-4.1)
id AA17947; Wed, 1 Dec 93 15:43:45 CST
identifiant AA17947 ; Mer. 1 décembre 93 15:43:45 CST
Received: by shadow.tivoli.com (5.0/SMI-SVR4)
Reçu : par shadow.tivoli.com (5.0/SMI-SVR4)
id AA21872; Wed, 1 Dec 93 15:41:39 CST
identifiant AA21872 ; mer. 1 décembre 93 15:41:39 CST
From: jcarson@shadow.tivoli.com (Jim Carson)
De : jcarson@shadow.tivoli.com (Jim Carson)
Message-Id:
ID du message :
Subject: TAB: "Place Your Hand" (Melissa Etheridge)
Objet : TAB : "Placez votre main" (Melissa Etheridge)
To: jamesb@nevada.edu
À : jamesb@nevada.edu
Date: Wed, 1 Dec 93 15:41:37 CST
Date : mercredi 1 décembre 1993, 15:41:37 CST
version 2.3 PL11
version 2.3 PL11
X-Mailer: ELM
X-Mailer : ELM
Content-Length: 9168
Longueur du contenu : 9168
I'd appreciate it if you would archive this.
J'apprécierais que vous archiviez ceci.
This song is from Melissa Etheridge's "Never Enough" album and is
Cette chanson est tirée de l'album "Never Enough" de Melissa Etheridge et est
played moderately slow on an acoustic 12-string. However, if you
joué modérément lentement sur une 12 cordes acoustiques. Cependant, si vous
don't have a 12-string (either) six will do! :o]
pas de 12 cordes (non plus), 6 feront l'affaire ! :o]
- Jim
-Jim
Place Your Hand (Melissa Etheridge)
Placez votre main (Melissa Etheridge)
I've an
j'ai un
image in my pocket of some dark demon
image dans ma poche d'un démon sombre
fragments of possessions shards of past relations
fragments de possessions fragments de relations passées
Sometimes I think it's easy too easy for the living
Parfois je pense que c'est facile, trop facile pour les vivants
that temptation brought to life, and it
cette tentation a donné vie, et elle
splintering my skin. A fear
me fendant la peau. Une peur
to receive the promised land. Can flesh
pour recevoir la terre promise. Peut chair
chokes all of my breath out. I'm scratching and screaming
étouffe tout mon souffle. je me gratte et je crie
so black and hollow, It can suffocate creation
si noir et creux, cela peut étouffer la création
provide the answer, the reason for sensation?
fournir la réponse, la raison de la sensation ?
till morning comes tonight (to Chorus)
jusqu'au matin ce soir (au refrain)
and refuse to let you in (to Chorus)
et refuse de te laisser entrer (au refrain)
Justify your hand. (to Coda)
Justifiez votre main. (à Coda)
Place your hand, my bod- y will decide.
Pose ta main, mon corps décidera.
A(2) G (to CODA)
A(2) G (à CODA)
Place your hand, my anger will subside.
Pose ta main, ma colère s'apaisera.
There are (to )
Il y a (à)
(s
(s
And they (to )
Et ils (à)
BRIDGE:
PONT :
speak to me like prophets in my dreams,
parle-moi comme des prophètes dans mes rêves,
speak to me like prophets in my dreams,
parle-moi comme des prophètes dans mes rêves,
shouting like prophets in my dreams
criant comme des prophètes dans mes rêves
Sometimes (to )
Parfois (à)
CODA:
CODA :
Chords:
Accords :
E: 022100 Esus: 022200 A(2): x02200
E : 022100 Ésus : 022200 A(2) : x02200
E7: 020100 Am: x02210 G: 320003
E7 : 020100 Am : x02210 G : 320003
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
