Safe and Sound Paroles Traduction Française
MercyMe - Sain et sauf
by MercyMe
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TITLE: SAFE AND SOUND
TITRE : SÉCURISÉ ET SONORE
TABBER: MITZO ANACLETO (mitz2cyberworld@yahoo.com) add me in facebook
TABBER : MITZO ANACLETO (mitz2cyberworld@yahoo.com) ajoutez-moi sur Facebook
INTRO: Asus2 Dsus4
INTRO : Asus2 Dsus4
VERSE:1
VERSET : 1
No more boarding up my windows,So that I can lay low
Plus besoin de fermer mes fenêtres, pour que je puisse me coucher
Nobody's home
Personne n'est à la maison
No more trying to run away from,Tired of being afraid of
Plus besoin d'essayer de fuir, fatigué d'avoir peur de
What I can't control
Ce que je ne peux pas contrôler
The hardest part I'm always told Is letting go
La partie la plus difficile qu'on me dit toujours, c'est de lâcher prise
CHORUS:
CHŒUR :
Safe and sound knowing that you're big enough to
Sain et sauf, sachant que tu es assez grand pour
Rap around my heart completely
Rap autour de mon cœur complètement
Safe and sound just knowing that you know me
Sain et sauf, sachant simplement que tu me connais
VERSE: 2
VERSET : 2
I can finally set my heart free, Lost within the mystery
Je peux enfin libérer mon cœur, perdu dans le mystère
Of this love I've found
De cet amour que j'ai trouvé
There is nothing that can pull me, From the hand that holds me
Il n'y a rien qui puisse me tirer de la main qui me tient
I'm safe and sound
Je suis sain et sauf
The hardest part I'm always told, Is letting go
La partie la plus difficile qu'on me dit toujours, c'est de lâcher prise
(REPEAT CHORUS X2)
(RÉPÉTER LE CHŒUR X2)
ADDLEAD: D Bm D Bm D A E
ADDLEAD : D Bm D Bm D A E
Bridge:
Pont :
The greatest part now I know, Is letting go
La plus grande partie maintenant que je sais, c'est de lâcher prise
ENDING: (REPEAT CHORUS X2)
FIN : (RÉPÉTER LE CHORUS X2)
Table of Chords
Tableau des accords
EADGBe
EADGBe
Compiled with TabPlayer :: http://www.simoneperandini.com/tabplayer/
Compilé avec TabPlayer :: http://www.simoneperandini.com/tabplayer/
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
