Ragamuffin Versuri Traducere în Română
Michael Hedges - Ragamuffin
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from desire.wright.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Fri, 24 Jun 1994 13:34:57 -0400
Primit: de la desire.wright.edu () de undergrad.math.uwaterloo.ca cu ID SMTP ; Vineri, 24 iunie 1994 13:34:57 -0400
Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
Primit: de la desire.wright.edu de desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
; Fri, 24 Jun 1994 13:30:57 EDT
; Vineri, 24 iunie 1994 13:30:57 EDT
Resent-To:
Retrimitere către:
To: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Către: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Errors-to: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Erori la: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Resent-message-id:
Resent-message-id:
Message-id:
ID-ul mesajului:
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
MIME-version: 1.0
Versiunea MIME: 1.0
version 2.4 PL23
versiunea 2.4 PL23
X-Mailer: ELM
X-Mailer: ELM
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Tip de conținut: text/plan simplu; set de caractere=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7bit
Codare de transfer de conținut: 7 biți
Status: OR
Stare: SAU
I've been working on Ragamuffin. I have some tablature out of an old
Am lucrat la Ragamuffin. Am niște tablaturi dintr-o veche
issue of Guitar World magazine but it is really inaccurate in the
numărul revistei Guitar World, dar este cu adevărat inexact în
sections of the song where Hedges shows off his technique. I have typed
secțiuni ale cântecului în care Hedges își arată tehnica. am tastat
in the first few measures to get things started. I stopped where
în primele măsuri pentru a începe lucrurile. M-am oprit unde
Michael starts really slapping around the guitar. I was hoping
Michael începe cu adevărat să plesnească în jurul chitarei. speram
that someone out there might be able to help me out here. I'll gather
că cineva de acolo ar putea să mă ajute aici. voi aduna
up your responses and post a (hopefully) completed tab.
upgrade-vă răspunsurile și postați o filă (sperăm) completată.
Ragamuffin
Ragamuffin
by Michael Hedges
de Michael Hedges
h = hammer
h = ciocan
p = pulloff
p = pulloff
/ = slide up
/ = alunecare în sus
\ = slide down
\ = alunecare în jos
^ = harmonic
^ = armonic
R = slap with right fingers
R = palmă cu degetele drepte
L = slap with left fingers
L = palmă cu degetele stângi
() = grace note
() = nota de grație
I'm not really sure what happens here. He may just be pulling off
Nu sunt chiar sigur ce se întâmplă aici. S-ar putea ca doar să renunțe
by dragging his finger (which is barring the fifth fret) across the
trăgându-și degetul (care împiedică al cincilea fret) peste
strings, but that doesn't quite sound right.
corzi, dar asta nu prea sună bine.
These two notes sound slightly different each time he plays them
Aceste două note sună ușor diferit de fiecare dată când le cântă
throughout the song. Beware.
pe tot parcursul cântecului. Atenție.
After this point, I really don't know what Michael is doing. Any
După acest punct, chiar nu știu ce face Michael. Oricare
help that you could give here would be greatly appreciated.
ajutorul pe care l-ați putea oferi aici ar fi foarte apreciat.
Thanks in advance.
Mulţumesc anticipat.
| Jeff Lo D|-0-------0-0-0-0-0-0-------0-0-0-0-0-0- |
| Jeff Lo D|-0-------0-0-0-0-0-0-------0-0-0-0-0-0- |
| Crystal Steel Fabricators C|--7------7-7-7-7-7--6------6-6-6-6-6-6- |
| Producători de oțel cristal C|--7------7-7-7-7-7--6------6-6-6-6-6-6- |
| Route 2 Box 13 G|---0-----0-0-0-0-0---0-----0-0-0-0-0-0- |
| Ruta 2 Caseta 13 G|---0-----0-0-0-0-0---0-----0-0-0-0-0-0- |
| North Second Street Extended C|----7----7-7-7-7-7----6----6-6-6-6-6-6- |
| North Second Street Extended C|----7----7-7-7-7-7----6----6-6-6-6-6-6- |
| Delmar, DE 19940 G|-----0---0-0-0-0-0-----0---0-0-0-0-0-0- |
| Delmar, DE 19940 G|-----0---0-0-0-0-0-----0---0-0-0-0-0-0- |
| loj@iia.org -Jimmy Page |
| loj@iia.org -Jimmy Page |
Received: from desire.wright.edu (desire.wright.edu ) by wired.com (8.7.1/8.7.1) with ESMTP id HAA24625 for ; Wed, 15 Nov 1995 07:50:52 -0800 (PST)
Primit: de la desire.wright.edu (desire.wright.edu ) de wired.com (8.7.1/8.7.1) cu ID ESMTP HAA24625 pentru ; Miercuri, 15 noiembrie 1995 07:50:52 -0800 (PST)
Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V5.0-5 #2485)
Primit: de la desire.wright.edu de desire.wright.edu (PMDF V5.0-5 #2485)
id for
id pentru
TAPROOT-EXPAND@desire.wright.edu; Wed, 15 Nov 1995 09:46:50 -0500 (EST)
TAPROOT-EXPAND@desire.wright.edu; Miercuri, 15 noiembrie 1995 09:46:50 -0500 (EST)
To: taproot@desire.wright.edu
Către: taproot@desire.wright.edu
Errors-to: taproot-error@desire.wright.edu
Erori-la: taproot-error@desire.wright.edu
Resent-message-id:
Resent-message-id:
Message-id:
ID-ul mesajului:
X-VMS-To: IN%"taproot@desire.wright.edu"
X-VMS-To: IN%"taproot@desire.wright.edu"
MIME-version: 1.0
Versiunea MIME: 1.0
X-Mailer: Eudora-J(1.3.8.5-J13)
X-Mailer: Eudora-J(1.3.8.5-J13)
Content-type: text/plain; charset=iso-2022-jp
Tip de conținut: text/plan simplu; set de caractere=iso-2022-jp
Content-transfer-encoding: 7BIT
Codare de transfer de conținut: 7BIT
Hi HHachr!
Bună HHachr!
I guess, the section is;
Presupun că secțiunea este;
*slide down from 12th flet
*alunecă în jos de la a 12-a flotă
*to around the 3rd flet
*până în jurul celei de-a 3-a flote
*6th string:right hand tap, right hand pull off
*Al șaselea șir: atingere cu mâna dreaptă, trage cu mâna dreaptă
Another section or for more infomation, e-mail me.
În altă secțiune sau pentru mai multe informații, trimiteți-mi un e-mail.
Bye, Akihiro
Pa, Akihiro
* Akihiro Hikosaka
* Akihiro Hikosaka
* E-mail : hikosaka@osk.threewebnet.or.jp
* E-mail: hikosaka@osk.threewebnet.or.jp
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
