Ritual Dance كلمات أغنية ترجمة عربية
مايكل هيدجز - طقوس الرقص
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:20:06 -0400
تم الاستلام: من solstice.unr.edu () بواسطة undergrad.math.uwaterloo.ca بمعرف SMTP؛ الخميس، 23 يونيو 1994 15:20:06 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
تم الاستلام: من Equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) بواسطة solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06031; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
معرف AA06031؛ الخميس 23 يونيو 94 الساعة 12:19:54 بتوقيت المحيط الهادئ
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
تم الاستلام: من الهرم (pyramid.cs.unr.edu) بواسطة Equinox.unr.edu (4.1/1.34)
id AA28942; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
معرف AA28942؛ الخميس 23 يونيو 94 الساعة 12:19:54 بتوقيت المحيط الهادئ
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
تم الاستلام: من الصدى بالهرم (5.65/1.34)
id AA13865; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
معرف AA13865؛ الخميس، 23 يونيو 1994 12:19:52 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
تم الاستلام: بواسطة echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19692; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
معرف AA19692؛ الخميس، 23 يونيو 1994 12:19:52 -0700
To: Dean Gaudet
إلى: دين جوديت
In-Reply-To:
في الرد على:
Message-Id:
معرف الرسالة:
Mime-Version: 1.0
نسخة مايم: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=US-ASCII
Status: OR
الحالة: أو
"Ritual Dance" by Michael Hedges
"رقصة طقوسية" لمايكل هيدجز
As Transcribed (at least attempted) by Rob McAlister
كما تم نسخه (على الأقل تمت محاولته) بواسطة Rob McAlister
This is meant as a guide as the strummings are difficult to write out.
يُقصد بهذا أن يكون بمثابة دليل حيث يصعب كتابة العزف.
SYMBOLS:
الرموز:
^ = Harmonic
^ = التوافقي
h = hammer
ح = المطرقة
s = slide
ق = الشريحة
p = pull off
ع = سحب
S = knock side (left hand)
S = الجانب المطرق (اليد اليسرى)
T = knock top (right hand)
T = ضرب الأعلى (اليد اليمنى)
Intro:
مقدمة:
S T S T
إس تي إس تي
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3-------------------------------------------^5-----------|
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3-------------------------------------------^5-----------|
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
S T T T
إس تي تي تي
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
fig. A
تين. أ
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
fig. b |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0---------------|
تين. ب |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0--------------|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------------------------0----0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|--0------------------------------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------2-2-2-2s0--------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------2-2-2-2s0-------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------------------------0----|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------------------------0----|
fig. c (play twice)
تين. ج (لعب مرتين)
fig. d (not quite right but similar)
الشكل. د (ليس صحيحًا تمامًا ولكنه مشابه)
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7--------0-0-------|
After playing up to this point, play: fig. a, fig.c, fig. d (change the last
بعد اللعب حتى هذه النقطة، العب: الشكل. أ، الشكل ج، الشكل. د (تغيير الأخير
three strums of C-C from 7th to 9th), fig. b (play the part starting at
ثلاث نغمات من CC من السابع إلى التاسع)، الشكل. ب (العب الجزء الذي يبدأ من
the 9th fret twice), then the ending:
الحنق التاسع مرتين)، ثم النهاية:
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
S T S T
إس تي إس تي
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
S T T T
إس تي تي تي
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
Received: from desire.wright.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Mon, 11 Jul 1994 21:49:43 -0400
تم الاستلام: من Desire.wright.edu () بواسطة undergrad.math.uwaterloo.ca بمعرف SMTP؛ الاثنين 11 يوليو 1994 21:49:43 -0400
Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
تم الاستلام: من Desire.wright.edu بواسطة Desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) معرف
; Mon, 11 Jul 1994 21:48:45 EDT
; الاثنين 11 يوليو 1994 الساعة 21:48:45 بتوقيت شرق الولايات المتحدة
Resent-To:
المرسل إليه-إلى:
To: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
إلى: Taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Errors-to: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
الأخطاء إلى: Taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Resent-message-id:
معرف الرسالة المعاد إرسالها:
Message-id:
معرف الرسالة:
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
X-VMS-إلى: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
MIME-version: 1.0
إصدار MIME: 1.0
X-Mailer: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
إكس ميلر: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
Content-type: text/plain; charset=us-ascii
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=us-ascii
Content-transfer-encoding: 7BIT
ترميز نقل المحتوى: 7 بت
Status: RO
الحالة: ر.ع
Content-Length: 1781
طول المحتوى: 1781
Ok, Hedgers and Hedgehogs, I've got a question. For years I've been working on
حسنًا، أيها القنافذ والقنافذ، لدي سؤال. لسنوات كنت أعمل على
my own deconstruction of Ritual Dance, one of my favorite pieces. It amazes me
تفكيكي الخاص لـ Ritual Dance، أحد القطع المفضلة لدي. إنه يذهلني
how much goes on in that song in only 2:18 or so.
كم يحدث في تلك الأغنية في 2:18 فقط أو نحو ذلك.
One part of the song has given me particular trouble. I'm hoping that there
لقد سبب لي جزء من الأغنية مشكلة خاصة. آمل أن هناك
may be a few others out there who've also tried to decode it, and can offer me
قد يكون هناك عدد قليل من الأشخاص الآخرين الذين حاولوا أيضًا فك تشفيرها، ويمكنهم تقديمها لي
some guidance.
بعض التوجيهات.
The piece in question is a small part of the end of the "verse" (for want of a
القطعة المعنية هي جزء صغير من نهاية "الآية" (لعدم وجود أ
better term) portion. The "verse" is to me the main
مصطلح أفضل) الجزء. "الآية" هي الرئيسية بالنسبة لي
figure which goes something like (forgive my lack of tab experieince; I've
الشكل الذي يسير على نحو ما مثل (أعذرني على قلة خبرتي في علامة التبويب؛ لقد
probably condensed some time signatures and failed to indicate some repeated
ربما كثفت بعض التوقيعات الزمنية وفشلت في الإشارة إلى بعضها المتكرر
notes):
ملاحظات):
>From here, one approach goes:
> ومن هنا يتبع نهج واحد:
Whereas another goes:
بينما يذهب آخر:
This may not be decipherable, but I'm curious what turn your deconstruction of
قد لا يكون هذا قابلاً للفك، لكني أشعر بالفضول لمعرفة ما الذي سيحول تفكيكك إلى هذا
the piece takes at this point?
القطعة تأخذ في هذه المرحلة؟
MH does this piece so quickly he seems like a blur at this juncture. He seems
قام MH بهذه القطعة بسرعة كبيرة لدرجة أنه يبدو وكأنه ضبابية في هذه المرحلة. يبدو
to be doing something on the lower 3 strings around the 7th or 8th fret, but
أن تفعل شيئًا ما على الأوتار الثلاثة السفلية حول الحنق السابع أو الثامن، ولكن
the recording, it also sounds possible that he is doing different figures at
التسجيل، يبدو من الممكن أيضًا أنه يقوم بعمل شخصيات مختلفة في
this juncture later in the piece.
هذا المنعطف لاحقًا في القطعة.
I have a gig next Wednesday, and I'm toying with doing this piece, so any
لدي حفلة يوم الأربعاء القادم، وأفكر في أداء هذه القطعة، أيًا كانت
timely advice would be much appreciated. Many thanks!
النصيحة في الوقت المناسب ستكون موضع تقدير كبير. شكرا جزيلا!
- Ken
- كين
Received: from watserv2.uwaterloo.ca () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:51:17 -0500
تم الاستلام: من watserv2.uwaterloo.ca () بواسطة undergrad.math.uwaterloo.ca بمعرف SMTP؛ الخميس، 15 ديسمبر 1994 10:51:17 -0500
Received: by watserv2.uwaterloo.ca id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:59 -0500
تم الاستلام: بواسطة معرف watserv2.uwaterloo.ca ; الخميس، 15 ديسمبر 1994 10:50:59 -0500
Received: from crusher.gan.nf.doe.ca () by watserv2.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:32 -0500
تم الاستلام: من كسارة.gan.nf.doe.ca () بواسطة watserv2.uwaterloo.ca بمعرف SMTP؛ الخميس، 15 ديسمبر 1994 10:50:32 -0500
Received: by crusher.gan.nf.doe.ca
تم الاستلام: بواسطة كسارة.gan.nf.doe.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA03105; Thu, 15 Dec 94 15:50:49 GMT
(1.37.109.4/16.2) المعرف AA03105؛ الخميس 15 ديسمبر 94 الساعة 15:50:49 بتوقيت جرينتش
X-PH(3.13)-To: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
X-PH(3.13)-إلى: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
To: dgaudet@uwaterloo.ca
إلى: dgaudet@uwaterloo.ca
revision: 70.85
المراجعة: 70.85
Mailer: Elm
المرسل : علم
Message-Id:
معرف الرسالة:
Status: OR
الحالة: أو
In this transcription I didn't bother marking the percussive
في هذا النسخ لم أزعج نفسي بوضع علامة على الإيقاع
tapping of the top and sides of the guitar. Where it goes,
التنصت على الجزء العلوي والجانبي من الجيتار. أين يذهب،
everyone knows.:-)
الجميع يعرف.:-)
I've tried to pay particular attention to sections 'E'and 'J'
لقد حاولت إيلاء اهتمام خاص للقسمين "E" و"J"
where some discrepancies in interpretation seem to exist.
حيث يبدو أن بعض التناقضات في التفسير موجودة.
There is also an inferred slide in section 'A' between the 5th fret
توجد أيضًا شريحة مستنتجة في القسم "أ" بين الحنق الخامس
and open string notes stopping somewhere, anywhere, between the
وتتوقف الملاحظات المتسلسلة المفتوحة في مكان ما وفي أي مكان بين
8th and 12th fret.
الحنق الثامن والثاني عشر.
The end at section 'M' has a simultaneous pick attack with the pull
النهاية في القسم "M" لها هجوم اختيار متزامن مع السحب
off to produce the big glorious noise.
قبالة لإنتاج الضجيج المجيد الكبير.
Note regarding section 'J': the barred "pull-off" starts at the
ملاحظة بخصوص القسم "J": يبدأ "السحب" المحظور عند
heaviest string and works its way down successively. Each note is
أثقل سلسلة ويعمل في طريقه إلى الأسفل على التوالي. كل ملاحظة هي
played quickly making a BARRUMPF sound. The same applies in sections
يتم تشغيله بسرعة ويصدر صوت BARRUMPF. وينطبق الشيء نفسه في الأقسام
'E' and 'M'.
"ه" و "م".
Ritual Dance
رقص طقوس
Tuning - DADGCC
ضبط - دادجكك
Roadmap - A,B,C,E,F,C,E
خريطة الطريق - أ، ب، ج، ه، و، ج، ه
G,H,G,I,G,H,G,I
ز، ح، ز، أنا، ز، ح، ز، أنا
J,J,J,K,B,C,E
ي، ي، ي، ك، ب، ج، ه
G,H,G,I,G,H,G,I
ز، ح، ز، أنا، ز، ح، ز، أنا
J,J,J,K,F,D,E,D,E
ي، ي، ي، ك، و، د، ه، د، ه
L,A,M
ل،أ،م
Keycode - (number) - harmonic
رمز المفتاح - (الرقم) - التوافقي
(letter) - section name
(حرف) - اسم القسم
> - slide
> - الشريحة
H - hammer on
ح - مطرقة
P - pull off
ف - انسحب
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0------------|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000-------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000-------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0------------|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
(G) (H) (I)
(ز) (ح) (ط)
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
(J) (K)
(ي) (ك)
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
(L) (M)
(ل) (م)
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
Warren Gash
وارن جاش
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
END
نهاية
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.