Ritual Dance Liedtext Deutsche Übersetzung

Michael Hedges – Ritualtanz

by Michael Hedges

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Michael Hedges Ritual Dance

Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:20:06 -0400
Empfangen: von solstice.unr.edu () von undergrad.math.uwaterloo.ca mit SMTP-ID; Do, 23. Juni 1994 15:20:06 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
Erhalten: von equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) von solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06031; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
ID AA06031; Do, 23. Juni 94, 12:19:54 PDT
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
Erhalten: von Pyramid (pyramid.cs.unr.edu) von equinox.unr.edu (4.1/1.34)
id AA28942; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
ID AA28942; Do, 23. Juni 94, 12:19:54 PDT
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
Erhalten: von Echo by Pyramid (5,65/1,34)
id AA13865; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
ID AA13865; Do, 23. Juni 1994 12:19:52 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
Erhalten: von echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19692; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
ID AA19692; Do, 23. Juni 1994 12:19:52 -0700
To: Dean Gaudet
An: Dekan Gaudet
In-Reply-To:
In-Reply-To:
Message-Id:
Nachrichten-ID:
Mime-Version: 1.0
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhaltstyp: TEXT/PLAIN; Zeichensatz=US-ASCII
Status: OR
Status: ODER
"Ritual Dance" by Michael Hedges
„Ritual Dance“ von Michael Hedges
As Transcribed (at least attempted) by Rob McAlister
Wie von Rob McAlister transkribiert (zumindest versucht).
This is meant as a guide as the strummings are difficult to write out.
Dies ist als Leitfaden gedacht, da es schwierig ist, die Strummings aufzuschreiben.
SYMBOLS:
SYMBOLE:
^ = Harmonic
^ = Harmonisch
h = hammer
h = Hammer
s = slide
s = Folie
p = pull off
p = abziehen
S = knock side (left hand)
S = Klopfseite (linke Hand)
T = knock top (right hand)
T = Knock Top (rechte Hand)
Intro:
Einführung:
S T S T
S T S T
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3------------^5---------------------------|
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3------------^5---------------------------|
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
S T T T
S T T T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
fig. A
Feige. A
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
fig. b |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0---------------|
Feige. b |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0---------------|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------------------------0----0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------------------------0----0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------2-2-2-2s0--------------|
|------------h3-3-s-5-5--0--2-2-2-2s0--------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0--0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------------------------0----|
|------------h3-3-s-5-5--0---------------------0----|
fig. c (play twice)
Feige. c (zweimal spielen)
fig. d (not quite right but similar)
Abb. d (nicht ganz richtig, aber ähnlich)
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7--------0-0-------|
After playing up to this point, play: fig. a, fig.c, fig. d (change the last
Nachdem Sie bis zu diesem Punkt gespielt haben, spielen Sie: Abb. a, Abb.c, Abb. d (letztes ändern
three strums of C-C from 7th to 9th), fig. b (play the part starting at
drei Schläge C-C von 7. bis 9.), Abb. b (Spielen Sie die Rolle ab
the 9th fret twice), then the ending:
den 9. Bund zweimal), dann das Ende:
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
S T S T
S T S T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
S T T T
S T T T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
Received: from desire.wright.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Mon, 11 Jul 1994 21:49:43 -0400
Erhalten: von Desire.wright.edu () von undergrad.math.uwaterloo.ca mit SMTP-ID; Mo, 11. Juli 1994 21:49:43 -0400
Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
Erhalten: von Desire.wright.edu von Desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) ID
; Mon, 11 Jul 1994 21:48:45 EDT
; Montag, 11. Juli 1994, 21:48:45 Uhr EDT
Resent-To:
Zurückgesendet an:
To: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
An: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Errors-to: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Fehler an: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Resent-message-id:
ID der erneut gesendeten Nachricht:
Message-id:
Nachrichten-ID:
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
MIME-version: 1.0
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
X-Mailer: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
Content-type: text/plain; charset=us-ascii
Inhaltstyp: Text/einfach; charset=us-ascii
Content-transfer-encoding: 7BIT
Inhaltsübertragungskodierung: 7BIT
Status: RO
Status: RO
Content-Length: 1781
Inhaltslänge: 1781
Ok, Hedgers and Hedgehogs, I've got a question. For years I've been working on
Ok, Hedgers and Igels, ich habe eine Frage. Seit Jahren arbeite ich daran
my own deconstruction of Ritual Dance, one of my favorite pieces. It amazes me
meine eigene Dekonstruktion von Ritual Dance, eines meiner Lieblingsstücke. Es überrascht mich
how much goes on in that song in only 2:18 or so.
Wie viel passiert in diesem Lied in nur 2:18 oder so?
One part of the song has given me particular trouble. I'm hoping that there
Ein Teil des Liedes hat mir besondere Schwierigkeiten bereitet. Das hoffe ich
may be a few others out there who've also tried to decode it, and can offer me
Vielleicht gibt es da draußen noch ein paar andere, die ebenfalls versucht haben, es zu entschlüsseln, und mir das anbieten können
some guidance.
etwas Anleitung.
The piece in question is a small part of the end of the "verse" (for want of a
Das fragliche Stück ist ein kleiner Teil des Endes des „Verses“ (mangels a
better term) portion. The "verse" is to me the main
besser gesagt) Teil. Der „Vers“ ist für mich der wichtigste
figure which goes something like (forgive my lack of tab experieince; I've
Figur, die ungefähr so lautet: (Verzeihen Sie mir meine mangelnde Erfahrung mit Tabs; ich habe
probably condensed some time signatures and failed to indicate some repeated
Wahrscheinlich wurden einige Taktarten komprimiert und einige Wiederholungen nicht angezeigt
notes):
Anmerkungen):
>From here, one approach goes:
>Von hier aus geht ein Ansatz:
Whereas another goes:
Während ein anderer lautet:
This may not be decipherable, but I'm curious what turn your deconstruction of
Das ist vielleicht nicht zu entziffern, aber ich bin gespannt, was Ihre Dekonstruktion ausmacht
the piece takes at this point?
dauert das Stück an dieser Stelle?
MH does this piece so quickly he seems like a blur at this juncture. He seems
MH macht dieses Stück so schnell, dass er an dieser Stelle wie ein verschwommenes Bild wirkt. Er scheint
to be doing something on the lower 3 strings around the 7th or 8th fret, but
etwas auf den unteren drei Saiten um den 7. oder 8. Bund herum zu tun, aber
the recording, it also sounds possible that he is doing different figures at
Der Aufnahme zufolge klingt es auch möglich, dass er unterschiedliche Figuren beisteuert
this juncture later in the piece.
diesen Punkt später im Stück.
I have a gig next Wednesday, and I'm toying with doing this piece, so any
Ich habe nächsten Mittwoch einen Auftritt und spiele mit dem Gedanken, dieses Stück zu machen, also überhaupt keins
timely advice would be much appreciated. Many thanks!
Eine rechtzeitige Beratung wäre sehr dankbar. Vielen Dank!
- Ken
- Ken
Received: from watserv2.uwaterloo.ca () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:51:17 -0500
Empfangen: von watserv2.uwaterloo.ca () von undergrad.math.uwaterloo.ca mit SMTP-ID; Do, 15. Dezember 1994 10:51:17 -0500
Received: by watserv2.uwaterloo.ca id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:59 -0500
Empfangen: von watserv2.uwaterloo.ca id ; Do, 15. Dezember 1994 10:50:59 -0500
Received: from crusher.gan.nf.doe.ca () by watserv2.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:32 -0500
Empfangen: von crusher.gan.nf.doe.ca () von watserv2.uwaterloo.ca mit SMTP-ID; Do, 15. Dezember 1994 10:50:32 -0500
Received: by crusher.gan.nf.doe.ca
Erhalten: von crusher.gan.nf.doe.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA03105; Thu, 15 Dec 94 15:50:49 GMT
(1.37.109.4/16.2) ID AA03105; Do, 15. Dez. 94 15:50:49 GMT
X-PH(3.13)-To: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
X-PH(3.13)-An: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
To: dgaudet@uwaterloo.ca
An: dgaudet@uwaterloo.ca
revision: 70.85
Revision: 70.85
Mailer: Elm
Mailer: Ulme
Message-Id:
Nachrichten-ID:
Status: OR
Status: ODER
In this transcription I didn't bother marking the percussive
In dieser Transkription habe ich mir nicht die Mühe gemacht, das Perkussiv zu markieren
tapping of the top and sides of the guitar. Where it goes,
Klopfen auf die Decke und die Seiten der Gitarre. Wohin es geht,
everyone knows.:-)
Jeder weiß es.:-)
I've tried to pay particular attention to sections 'E'and 'J'
Ich habe versucht, den Abschnitten „E“ und „J“ besondere Aufmerksamkeit zu schenken.
where some discrepancies in interpretation seem to exist.
wobei einige Interpretationsunterschiede zu bestehen scheinen.
There is also an inferred slide in section 'A' between the 5th fret
Es gibt auch einen vermuteten Slide im Abschnitt „A“ zwischen dem 5. Bund
and open string notes stopping somewhere, anywhere, between the
und offene Streichernoten, die irgendwo dazwischen anhalten
8th and 12th fret.
8. und 12. Bund.
The end at section 'M' has a simultaneous pick attack with the pull
Das Ende im Abschnitt „M“ verfügt über einen gleichzeitigen Pick-Angriff mit dem Pull
off to produce the big glorious noise.
los, um den großen, herrlichen Lärm zu erzeugen.
Note regarding section 'J': the barred "pull-off" starts at the
Hinweis zum Abschnitt „J“: Der gesperrte „Abzug“ beginnt am
heaviest string and works its way down successively. Each note is
schwerste Saite und arbeitet sich sukzessive nach unten. Jede Note ist
played quickly making a BARRUMPF sound. The same applies in sections
schnell gespielt, wobei ein BARRUMPF-Geräusch entsteht. Das Gleiche gilt abschnittsweise
'E' and 'M'.
„E“ und „M“.
Ritual Dance
Ritueller Tanz
Tuning - DADGCC
Tuning - DADGCC
Roadmap - A,B,C,E,F,C,E
Roadmap – A, B, C, E, F, C, E
G,H,G,I,G,H,G,I
G,H,G,I,G,H,G,I
J,J,J,K,B,C,E
J,J,J,K,B,C,E
G,H,G,I,G,H,G,I
G,H,G,I,G,H,G,I
J,J,J,K,F,D,E,D,E
J,J,J,K,F,D,E,D,E
L,A,M
L,A,M
Keycode - (number) - harmonic
Schlüsselcode – (Zahl) – harmonisch
(letter) - section name
(Buchstabe) – Abschnittsname
> - slide
> - Folie
H - hammer on
H – Hammer drauf
P - pull off
P – abziehen
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000-------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000-------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
(G) (H) (I)
(G) (H) (I)
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
(J) (K)
(J) (K)
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
(L) (M)
(L) (M)
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
Warren Gash
Warren Gash
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
END
ENDE

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.