Ritual Dance Letras Tradução em Português
Michael Hedges - Dança Ritual
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:20:06 -0400
Recebido: de solstice.unr.edu () por undergrad.math.uwaterloo.ca com ID SMTP; Qui, 23 de junho de 1994 15:20:06 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
Recebido: de equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) por solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06031; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
identificação AA06031; Qui, 23 de junho de 94 12:19:54 PDT
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
Recebido: da pirâmide (pyramid.cs.unr.edu) por equinox.unr.edu (4.1/1.34)
id AA28942; Thu, 23 Jun 94 12:19:54 PDT
identificação AA28942; Qui, 23 de junho de 94 12:19:54 PDT
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
Recebido: do eco pela pirâmide (5,65/1,34)
id AA13865; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
identificação AA13865; Qui, 23 de junho de 1994 12:19:52 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
Recebido: por echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19692; Thu, 23 Jun 1994 12:19:52 -0700
identificação AA19692; Qui, 23 de junho de 1994 12:19:52 -0700
To: Dean Gaudet
Para: Dean Gaudet
In-Reply-To:
Em resposta para:
Message-Id:
ID da mensagem:
Mime-Version: 1.0
Versão Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: TEXTO/PLAIN; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Status: OR
Estado: OU
"Ritual Dance" by Michael Hedges
"Dança Ritual" de Michael Hedges
As Transcribed (at least attempted) by Rob McAlister
Conforme transcrito (pelo menos tentado) por Rob McAlister
This is meant as a guide as the strummings are difficult to write out.
Isto serve como um guia, pois as batidas são difíceis de escrever.
SYMBOLS:
SÍMBOLOS:
^ = Harmonic
^ = Harmônico
h = hammer
h = martelo
s = slide
s = slide
p = pull off
p = retirar
S = knock side (left hand)
S = lado da batida (mão esquerda)
T = knock top (right hand)
T = bater no topo (mão direita)
Intro:
Introdução:
S T S T
S T S T
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
C||-^3---------------------------^5---------------------------|
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
| |_| | |_| | |_| |_|_|_| | |_|_| |_|_|_| |_|_|_| |
S T T T
S T T T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0---------h3-3-3-3s5-5-/-12--0-----|
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
| |_|_| |_|_|_| |_|_|_| | |_|_| | |_|_|_| | | |
fig. A
Figo. Um
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
|------------h3--3-3s5-5-5--0-------------h3-3-3s5-5-5--0----|
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
| |_|_|_| | | |_| |_| | | |_|_|_| | | |_| |_| |
fig. b |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0---------------|
Figo. b |-9----12-0-2-4----------0-0-2---0-0-2--------2--5-5-7-0---------------|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------2-2-2-2s0--------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1------------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------0-0-0-0-0-1-----------0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------------------------0----0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|----------------------------------0---0--0-------------h3-3-s-5-5--0-|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------2-2-2-2s0--------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------2-2-2-2s0-------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------0-0-0-0-0-1------------|
|------------h3-3-s-5-5--0-----------------------------------0----|
|------------h3-3-s-5-5--0----------------------------------0----|
fig. c (play twice)
Figo. c (tocar duas vezes)
fig. d (not quite right but similar)
fig. d (não muito certo, mas semelhante)
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--2-3-3-3--2--0--||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-3-3-3-3-3--0-3-3-3--------||-h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7---7-7-7--------0-0-------|
|-5--------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7--------0-0-------|
|-5-------h1-1-1-1s3-3-3-3s5-5--------h7-7-- 7-7-7-------0-0-------|
After playing up to this point, play: fig. a, fig.c, fig. d (change the last
Depois de jogar até este ponto, toque: fig. a, fig.c, fig. d (alterar o último
three strums of C-C from 7th to 9th), fig. b (play the part starting at
três batidas de C-C de 7ª a 9ª), fig. b (desempenhe o papel começando em
the 9th fret twice), then the ending:
a 9ª casa duas vezes), depois o final:
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
|-h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5--0------0-0-0-0h3-3-3s5-5-5-5--0-0-0-|
S T S T
S T S T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0-|
S T T T
S T T T
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
|--------h3-3-3-3s5-5-5-5p0-0-0-0---------h3--3-3s5-5--x--||
Received: from desire.wright.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Mon, 11 Jul 1994 21:49:43 -0400
Recebido: de desejo.wright.edu () por undergrad.math.uwaterloo.ca com ID SMTP; Seg, 11 de julho de 1994 21:49:43 -0400
Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
Recebido: de desejo.wright.edu por desejo.wright.edu (PMDF V4.2-10 #2485) id
; Mon, 11 Jul 1994 21:48:45 EDT
; Seg, 11 de julho de 1994 21:48:45 EDT
Resent-To:
Reenviar para:
To: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Para: taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU
Errors-to: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Erros para: taproot-error@DESIRE.WRIGHT.EDU
Resent-message-id:
ID da mensagem reenviada:
Message-id:
ID da mensagem:
X-VMS-To: IN%"taproot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
X-VMS-Para: IN%"taroot@DESIRE.WRIGHT.EDU"
MIME-version: 1.0
Versão MIME: 1.0
X-Mailer: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
X-Mailer: Z-Mail-SGI (3.0S.1026 26oct93 MediaMail)
Content-type: text/plain; charset=us-ascii
Tipo de conteúdo: texto/simples; conjunto de caracteres=us-ascii
Content-transfer-encoding: 7BIT
Codificação de transferência de conteúdo: 7BIT
Status: RO
Situação: RO
Content-Length: 1781
Comprimento do conteúdo: 1781
Ok, Hedgers and Hedgehogs, I've got a question. For years I've been working on
Ok, Hedgers e Hedgehogs, tenho uma pergunta. Há anos venho trabalhando
my own deconstruction of Ritual Dance, one of my favorite pieces. It amazes me
minha própria desconstrução da Dança Ritual, uma das minhas peças favoritas. Isso me surpreende
how much goes on in that song in only 2:18 or so.
quanto acontece naquela música em apenas 2:18 ou mais.
One part of the song has given me particular trouble. I'm hoping that there
Uma parte da música me causou problemas específicos. Eu espero que aí
may be a few others out there who've also tried to decode it, and can offer me
pode haver alguns outros por aí que também tentaram decodificá-lo e podem me oferecer
some guidance.
alguma orientação.
The piece in question is a small part of the end of the "verse" (for want of a
A peça em questão é uma pequena parte do final do “verso” (por falta de uma
better term) portion. The "verse" is to me the main
melhor termo) porção. O "verso" é para mim o principal
figure which goes something like (forgive my lack of tab experieince; I've
figura que é algo como (perdoe minha falta de experiência com guias; eu
probably condensed some time signatures and failed to indicate some repeated
provavelmente condensou algumas fórmulas de compasso e não conseguiu indicar algumas repetições
notes):
notas):
>From here, one approach goes:
>A partir daqui, uma abordagem é:
Whereas another goes:
Enquanto outro diz:
This may not be decipherable, but I'm curious what turn your deconstruction of
Isso pode não ser decifrável, mas estou curioso para saber o que transforma sua desconstrução
the piece takes at this point?
a peça leva neste momento?
MH does this piece so quickly he seems like a blur at this juncture. He seems
MH faz esta peça tão rapidamente que parece um borrão neste momento. Ele parece
to be doing something on the lower 3 strings around the 7th or 8th fret, but
estar fazendo algo nas 3 cordas inferiores em torno da 7ª ou 8ª casa, mas
the recording, it also sounds possible that he is doing different figures at
a gravação, também parece possível que ele esteja fazendo figuras diferentes em
this juncture later in the piece.
esta conjuntura mais tarde na peça.
I have a gig next Wednesday, and I'm toying with doing this piece, so any
Tenho um show na próxima quarta-feira e estou pensando em fazer esta peça, então qualquer
timely advice would be much appreciated. Many thanks!
conselhos oportunos seriam muito apreciados. Muito obrigado!
- Ken
-Ken
Received: from watserv2.uwaterloo.ca () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:51:17 -0500
Recebido: de watserv2.uwaterloo.ca () por undergrad.math.uwaterloo.ca com ID SMTP; Qui, 15 de dezembro de 1994 10:51:17 -0500
Received: by watserv2.uwaterloo.ca id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:59 -0500
Recebido: por id watserv2.uwaterloo.ca; Qui, 15 de dezembro de 1994 10:50:59 -0500
Received: from crusher.gan.nf.doe.ca () by watserv2.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 15 Dec 1994 10:50:32 -0500
Recebido: de crusher.gan.nf.doe.ca () por watserv2.uwaterloo.ca com ID SMTP; Qui, 15 de dezembro de 1994 10:50:32 -0500
Received: by crusher.gan.nf.doe.ca
Recebido: por triturador.gan.nf.doe.ca
(1.37.109.4/16.2) id AA03105; Thu, 15 Dec 94 15:50:49 GMT
(1.37.109.4/16.2) identificação AA03105; Qui, 15 de dezembro de 94, 15:50:49 GMT
X-PH(3.13)-To: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
X-PH(3.13)-Para: dgaudet@undergrad.math.uwaterloo.ca
To: dgaudet@uwaterloo.ca
Para: dgaudet@uwaterloo.ca
revision: 70.85
revisão: 70,85
Mailer: Elm
Enviador: Elm
Message-Id:
ID da mensagem:
Status: OR
Estado: OU
In this transcription I didn't bother marking the percussive
Nesta transcrição não me preocupei em marcar a percussão
tapping of the top and sides of the guitar. Where it goes,
batendo na parte superior e nas laterais da guitarra. Para onde vai,
everyone knows.:-)
todo mundo sabe.:-)
I've tried to pay particular attention to sections 'E'and 'J'
Tentei prestar especial atenção às seções 'E' e 'J'
where some discrepancies in interpretation seem to exist.
onde algumas discrepâncias na interpretação parecem existir.
There is also an inferred slide in section 'A' between the 5th fret
Há também um slide inferido na seção 'A' entre o 5º traste
and open string notes stopping somewhere, anywhere, between the
e notas de cordas abertas parando em algum lugar, em qualquer lugar, entre o
8th and 12th fret.
8ª e 12ª casa.
The end at section 'M' has a simultaneous pick attack with the pull
O final da seção 'M' tem um ataque de picareta simultâneo com o puxão
off to produce the big glorious noise.
fora para produzir o grande barulho glorioso.
Note regarding section 'J': the barred "pull-off" starts at the
Nota relativa à secção 'J': o "pull-off" barrado inicia-se no
heaviest string and works its way down successively. Each note is
corda mais pesada e desce sucessivamente. Cada nota é
played quickly making a BARRUMPF sound. The same applies in sections
tocou rapidamente fazendo um som BARRUMPF. O mesmo se aplica nas seções
'E' and 'M'.
'E' e 'M'.
Ritual Dance
Dança Ritual
Tuning - DADGCC
Afinação - DADGCC
Roadmap - A,B,C,E,F,C,E
Roteiro - A,B,C,E,F,C,E
G,H,G,I,G,H,G,I
G,H,G,I,G,H,G,I
J,J,J,K,B,C,E
J,J,J,K,B,C,E
G,H,G,I,G,H,G,I
G,H,G,I,G,H,G,I
J,J,J,K,F,D,E,D,E
J,J,J,K,F,D,E,D,E
L,A,M
L,A,M
Keycode - (number) - harmonic
Código-chave - (número) - harmônico
(letter) - section name
(letra) - nome da seção
> - slide
> - deslizar
H - hammer on
H - martelo
P - pull off
P- retire
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|---(12)-|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-9--|-9------|-0-2-4-444-P2P0----------0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|-10-|--10----|-0-2-2-222---P0---7-7----0-2-22-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|---2-2-222---P0--8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000-------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----0-000------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|----|--------|-----------------8-88-P0------0-|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0--------------2->55->7-0-------------|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
|-2->55->7-0---2P0--0-----2->55->7-0---2P0--0----|
(G) (H) (I)
(G) (H) (EU)
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
|-2-2-2-0-0-H2-2--0-H2-2--0-H2-2-|-0--2-|-0--2-|
(J) (K)
(J) (K)
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-3>5-3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
|-1-----3P0-55-------|-77-77-7-|
(L) (M)
(EU) (M)
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
|-3-3-5-5P0----3-3-5-5P0----3-3-5-5P0-00-|--5P0-|
Warren Gash
Warren Gash
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
gashw@crusher.gan.nf.doe.ca
END
FIM
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.