Beds Are Burning كلمات أغنية ترجمة عربية
زيت منتصف الليل - الأسرة تحترق
by Midnight Oil
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Midnight Oil
بواسطة زيت منتصف الليل
INTRO chords:
الحبال مقدمة:
E(no 3rd) G A
هـ (رقم ثالث) ز أ
then build up on E(no 3rd)
ثم قم بالبناء على E (رقم ثالث)
Drums and Bass Riff:
الطبول وباس ريف:
(written for normal guitar)
(مكتوب للجيتار العادي)
VERSE 1:
الآية 1:
Out where the river broke
خارج حيث كسر النهر
The bloodwood and the desert oak
خشب الدم والبلوط الصحراوي
Holden wrecks and boiling diesels
حطام هولدن والديزل المغلي
Steam in forty five degrees
البخار في خمس وأربعين درجة
The time has come
لقد حان الوقت
To say fair's fair
ليقول عادل المعرض
To pay the rent
لدفع الإيجار
To pay our share
لدفع حصتنا
The time has come
لقد حان الوقت
A fact's a fact
حقيقة هي حقيقة
It belongs to them
إنها ملك لهم
Let's give it back
دعونا نعيدها
CHORUS: (little riff)
جوقة: (حثالة قليلا)
How can we dance when our earth is turning
كيف يمكننا أن نرقص وأرضنا تدور
How do we sleep while our beds are burning
كيف ننام وأسرتنا تحترق
How can we dance when our earth is turning
كيف يمكننا أن نرقص وأرضنا تدور
How do we sleep while our beds are burning
كيف ننام وأسرتنا تحترق
END-CHORUS:
جوقة النهاية:
The time has come to say fairs fair
لقد حان الوقت لنقول المعارض عادلة
to pay the rent, now to pay our share
لندفع الإيجار، والآن لندفع حصتنا
LAST VERSE:
الآية الأخيرة:
Four wheels scare the cockatoos
أربع عجلات تخيف الكوكاتو
>From Kintore East to Yuendemu
> من شرق كينتور إلى يونديمو
The western desert lives and breathes
الصحراء الغربية تعيش وتتنفس
In forty five degrees
في خمس وأربعين درجة
CHORUS:
الجوقة:
END-CHORUS:
جوقة النهاية:
HALF of CHORUS:
نصف الجوقة:
then horn solo over end-chorus chords:
ثم بوق منفردًا على أوتار الجوقة النهائية:
END:
النهاية:
E(no 3rd) G A ... E(no 3rd) G A (slide down on notes)
E(رقم ثالث) G A ... E(رقم ثالث) G A (اسحب للأسفل على الملاحظات)
CHORDS:
الحبال:
E(no 3rd): 079900
هـ (رقم ثالث): 079900
E : 07999x
ه : 07999x
D/E : 0777xx
د/ه : 0777xx
A/E : 077655
ج/ه : 077655
F# : 244322
ف# : 244322
Em : 022000
م: 022000
C : 032010
ج : 032010
D : xx0232
د :xx0232
G : 320003
ج : 320003
A : x02220
ج:x02220
B/D# : x6444x
ب/د#: x6444x
/^^^^^\ o o
/^^^^^\\ o o
( / \ ) Craig Lawton o
( / \\ ) كريج لوتون o
\ # / o ______ o
\\ # / س ______ س
BHP Research _/ ( \_
أبحاث بي إتش بي _/ ( \\_
\_/ _ _/ ( \_ O
\\_/ _ _/ ( \\_ O
\___/ /\/\ \_ _/ ( ( 0 \
\\____/ /\\/\\ \\_ _/ ( 0 \\
/ / /\ == \_/ ( (
/ / /\\ == \\_/ ( (
\___+___/ / / / \ === _ ( ( (
\\____+____/ / / / \\ === _ ( (
/ / / /\ \ ==_/ \_ ( (
/ / / /\\ \\ ==_/ \\_ (
\ \/ / / / _/ \_ ( ( \__/
\\ \\/ / / / _/ \\_ ( \\__/
/ \ \ / / / \_ ( _/
/ \\ \\ / / / \\_ ( _/
\/\/\/ ___/
\\/\\/\\/ ___/
/__/
/__/
/ \ E-mail : craigl@resmel.bhp.com.au
/ \\ البريد الإلكتروني : craigl@resmel.bhp.com.au
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
