Caravan Song كلمات أغنية ترجمة عربية
مايك بات - أغنية القافلة
by Mike Batt
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CARAVAN SONG - Mike Batt
أغنية القافلة - مايك بات
Email: sebastianmanke@gmx.de
البريد الإلكتروني: sebastianmanke@gmx.de
I transcribed this directly from the Original Motion Picture Soundtrack
لقد قمت بنسخ هذا مباشرة من الموسيقى التصويرية الأصلية للصور المتحركة
"Caravans" by Mike Batt & the London Philharmonic Orchestra. I didn't find
"قوافل" لمايك بات وأوركسترا لندن الفيلهارمونية. لم أجد
any tab on the Internet, but it's really beautiful!
أي علامة تبويب على الإنترنت، لكنها جميلة حقًا!
This is my first tab, so please tell me increases/corrections.
هذه هي علامة التبويب الأولى لي، لذا من فضلك أخبرني بالزيادات/التصحيحات.
Intro: D Dsus4 D Dsus4 (2X)
مقدمة: D Dsus4 D Dsus4 (2X)
1:
1:
The early light is breaking,
الضوء المبكر ينكسر،
The morning sun is waiting in the sky.
شمس الصباح تنتظر في السماء.
And I think I'm gonna break away,
وأعتقد أنني سأنفصل،
And follow where the birds of freedom fly.
واتبع حيث تطير طيور الحرية.
I need to give,
أحتاج أن أعطي،
I need to live;
أحتاج أن أعيش؛
For the world is slowly turning,
لأن العالم يدور ببطء،
And the lights of love are burning in my eyes.
وأضواء الحب مشتعلة في عيني.
Refrain:
الامتناع:
Caravans,
قوافل,
Oh, my soul is on the run,
يا روحي تهرب
Overland, I am flying;
برا، أنا أطير؛
Caravans,
قوافل,
Moving out into the sun,
الخروج إلى الشمس،
Oh, I don't know where I'm going, but I'm going
أوه، لا أعرف إلى أين سأذهب، لكني سأذهب
2:
2:
I wish I had the wisdom
أتمنى لو كان لدي الحكمة
To find some simple words to make you see,
للعثور على بعض الكلمات البسيطة لتجعلك ترى،
That the things that mean a lot to you
أن الأشياء التي تعني الكثير بالنسبة لك
Don't always seem to mean a lot to me
لا يبدو دائمًا أنه يعني الكثير بالنسبة لي
I need to breathe,
أحتاج أن أتنفس،
I need to leave;
أحتاج إلى الرحيل؛
When the sands of time go drifting by
عندما تنجرف رمال الزمن
I may be on my own, but I'll feel free
ربما سأكون بمفردي، لكني سأشعر بالحرية
Refrain (2x)
الامتناع (2x)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
