Bonnie Charlie Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mike Hugg – Bonnie Charlie
by Mike Hugg
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
21st June 2013
21 czerwca 2013r
From, founder member of Manfred Mann,
Od, założyciel Manfreda Manna,
Mike Hugg's 1972 solo album 'Somewhere'
Solowy album Mike'a Hugga z 1972 roku „Somewhere”
CAPO: 1st fret (Sounds in key of G#m)
CAPO: 1. próg (dźwięki w tonacji G#m)
He watched the silver boats in the sunset,
Przyglądał się srebrnym łodziom o zachodzie słońca,
^ ^ ^ Riding into port on gentle breezes,
^ ^ ^ Płynąc do portu przy delikatnym wietrze,
^ ^ ^ Heard the seagull's cry... echo 'round the bay,
^ ^ ^ Usłyszałem krzyk mewy... echo „w zatoce,
As he sat in his chair, by the open window!
Gdy siedział na swoim krześle, przy otwartym oknie!
^ ^ ^ Ships had been his life from ten to eighty,
^ ^ ^ Statki były jego życiem od dziesięciu do osiemdziesięciu lat,
^ ^ ^ And now the time had come for resting,
^ ^ ^ A teraz przyszedł czas na odpoczynek,
^ ^ ^ His sons, and their sons too, had taken over all that needed doing,
^ ^ ^ Jego synowie, a także ich synowie, przejęli wszystko, co było do zrobienia,
A time for remi - niscing!
Czas na wspomnienia!
^ ^ ^ Good - bye, Bonnie Charlie----------, good boat, you served me well,
^ ^ ^ Do widzenia, Bonnie Charlie ----------, dobra łódko, dobrze mi służyłaś,
Good - bye, untamed ocean-----------, I'll soon be sett - ing sail,
Żegnaj, nieokiełznany oceanie------- wkrótce wypłynę,
To ride the tide of e - ter - ni - ty!
Aby płynąć na fali e - ter - ni - ty!
A little bay lit - up by moonlight, like something from a fairy - tale,
Mała zatoczka oświetlona blaskiem księżyca, jak coś z bajki,
^ ^ ^ And never in his life had he seen such a lovely night as this, heaven kissed!
^ ^ ^ I nigdy w życiu nie widział tak pięknej nocy jak ta, pocałunek nieba!
^ ^ ^ Good - bye, Bonnie Charlie----------, good boat, you served me well,
^ ^ ^ Do widzenia, Bonnie Charlie ----------, dobra łódko, dobrze mi służyłaś,
Good - bye, untamed ocean-----------, I'll soon be sett - ing sail,
Żegnaj, nieokiełznany oceanie------- wkrótce wypłynę,
To ride the tide of e - ter - ni - ty!
Aby płynąć na fali e - ter - ni - ty!
ch /ch
rozdz./rozdz
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch
rozdz./rozdz
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch ch /ch
And as the silver boats at sunrise, rode out of port on gentle breezes,
I gdy srebrne łodzie o wschodzie słońca wypływały z portu na delikatnym wietrze,
^ ^ ^ The seagull's farewell cry... echoed 'round the bay,
^ ^ ^ Pożegnalny krzyk mewy... odbił się echem po zatoce,
Past the empty chair, by the open window! ^ ^ ^
Za pustym krzesłem, przy otwartym oknie! ^ ^ ^
Chord shapes are relative to capo position:
Kształty akordów zależą od pozycji kapo:
ch /ch
rozdz./rozdz
Am = x02210 Dm = xx0231 Asus4 = x02230 Gm6/Bb = x12030
Am = x02210 Dm = xx0231 Asus4 = x02230 Gm6/Bb = x12030
ch /ch
rozdz./rozdz
G = 320033 Dm/C = x30231 Em7 = 022030 Dm/F = xx3231
G = 320033 Dm/C = x30231 Em7 = 022030 Dm/F = xx3231
F = 133211 Bm7b5 = x20201 D = xx0232 Am/C = x32210
F = 133211 Bm7b5 = x20201 D = xx0232 Am/C = x32210
F/C = x33211 E = 022100 Am6 = x02212
F/C = x33211 E = 022100 Am6 = x02212
G/B = x20033 E7 = 022130 E/B = x22100
G/B = x20033 E7 = 022130 E/B = x22100
^ = Emphasise the beat
^ = Podkreśl rytm
http://www.youtube.com/watch'v=X0Ur6iW4y3I
http://www.youtube.com/watch'v=X0Ur6iW4y3I
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
