Bonnie Charlie Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Mike Hugg – Bonnie Charlie

by Mike Hugg

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Mike Hugg Bonnie Charlie

21st June 2013
21 czerwca 2013r
From, founder member of Manfred Mann,
Od, założyciel Manfreda Manna,
Mike Hugg's 1972 solo album 'Somewhere'
Solowy album Mike'a Hugga z 1972 roku „Somewhere”
CAPO: 1st fret (Sounds in key of G#m)
CAPO: 1. próg (dźwięki w tonacji G#m)
He watched the silver boats in the sunset,
Przyglądał się srebrnym łodziom o zachodzie słońca,
^ ^ ^ Riding into port on gentle breezes,
^ ^ ^ Płynąc do portu przy delikatnym wietrze,
^ ^ ^ Heard the seagull's cry... echo 'round the bay,
^ ^ ^ Usłyszałem krzyk mewy... echo „w zatoce,
As he sat in his chair, by the open window!
Gdy siedział na swoim krześle, przy otwartym oknie!
^ ^ ^ Ships had been his life from ten to eighty,
^ ^ ^ Statki były jego życiem od dziesięciu do osiemdziesięciu lat,
^ ^ ^ And now the time had come for resting,
^ ^ ^ A teraz przyszedł czas na odpoczynek,
^ ^ ^ His sons, and their sons too, had taken over all that needed doing,
^ ^ ^ Jego synowie, a także ich synowie, przejęli wszystko, co było do zrobienia,
A time for remi - niscing!
Czas na wspomnienia!
^ ^ ^ Good - bye, Bonnie Charlie----------, good boat, you served me well,
^ ^ ^ Do widzenia, Bonnie Charlie ----------, dobra łódko, dobrze mi służyłaś,
Good - bye, untamed ocean-----------, I'll soon be sett - ing sail,
Żegnaj, nieokiełznany oceanie------- wkrótce wypłynę,
To ride the tide of e - ter - ni - ty!
Aby płynąć na fali e - ter - ni - ty!
A little bay lit - up by moonlight, like something from a fairy - tale,
Mała zatoczka oświetlona blaskiem księżyca, jak coś z bajki,
^ ^ ^ And never in his life had he seen such a lovely night as this, heaven kissed!
^ ^ ^ I nigdy w życiu nie widział tak pięknej nocy jak ta, pocałunek nieba!
^ ^ ^ Good - bye, Bonnie Charlie----------, good boat, you served me well,
^ ^ ^ Do widzenia, Bonnie Charlie ----------, dobra łódko, dobrze mi służyłaś,
Good - bye, untamed ocean-----------, I'll soon be sett - ing sail,
Żegnaj, nieokiełznany oceanie------- wkrótce wypłynę,
To ride the tide of e - ter - ni - ty!
Aby płynąć na fali e - ter - ni - ty!
ch /ch
rozdz./rozdz
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch
rozdz./rozdz
ch /ch ch /ch ch /ch
ch /ch ch /ch ch /ch
And as the silver boats at sunrise, rode out of port on gentle breezes,
I gdy srebrne łodzie o wschodzie słońca wypływały z portu na delikatnym wietrze,
^ ^ ^ The seagull's farewell cry... echoed 'round the bay,
^ ^ ^ Pożegnalny krzyk mewy... odbił się echem po zatoce,
Past the empty chair, by the open window! ^ ^ ^
Za pustym krzesłem, przy otwartym oknie! ^ ^ ^
Chord shapes are relative to capo position:
Kształty akordów zależą od pozycji kapo:
ch /ch
rozdz./rozdz
Am = x02210 Dm = xx0231 Asus4 = x02230 Gm6/Bb = x12030
Am = x02210 Dm = xx0231 Asus4 = x02230 Gm6/Bb = x12030
ch /ch
rozdz./rozdz
G = 320033 Dm/C = x30231 Em7 = 022030 Dm/F = xx3231
G = 320033 Dm/C = x30231 Em7 = 022030 Dm/F = xx3231
F = 133211 Bm7b5 = x20201 D = xx0232 Am/C = x32210
F = 133211 Bm7b5 = x20201 D = xx0232 Am/C = x32210
F/C = x33211 E = 022100 Am6 = x02212
F/C = x33211 E = 022100 Am6 = x02212
G/B = x20033 E7 = 022130 E/B = x22100
G/B = x20033 E7 = 022130 E/B = x22100
^ = Emphasise the beat
^ = Podkreśl rytm
http://www.youtube.com/watch'v=X0Ur6iW4y3I
http://www.youtube.com/watch'v=X0Ur6iW4y3I

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.