After the Rush Hour Versuri Traducere în Română

Million Dead - După ora de vârf

by Million Dead

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Million Dead After the Rush Hour

I am the small town linesman
Eu sunt tușierul din orașul mic
And you'll find me out here on the line.
Și mă vei găsi aici pe linie.
Searching ceaselessly to simply
Căutând fără încetare până la simplu
Find a place i can call mine.
Găsește un loc pe care să-l numesc al meu.
Every corner of this country
Fiecare colț al acestei țări
Criss-crossed out with coloured lines.
Tresat cu linii colorate.
The city lies before me,
Orașul se află în fața mea,
Another city sprawling out behind.
Un alt oraș întins în spate.
Cos I'm a frontiers man,
Pentru că sunt un om de frontieră,
Trapped in suburban England.
Prins în suburbiile Angliei.
Since the Scramble ended,
De când Scrambleul s-a încheiat,
Since the West was won on wagon trails,
Din moment ce Occidentul a fost câștigat pe potecile de căruțe,
It seems the Mazzini's paradisical
Pare paradisic al lui Mazzini
Panopticon prevailed.
Panopticul a prevalat.
My walkabouts no longer take me
Plimbarile mele nu ma mai iau
Beyond a choice of different jails.
Dincolo de alegerea diferitelor închisori.
Why should i have to choose a state
De ce ar trebui să aleg un stat
When every one of them has failed?
Când fiecare dintre ei a eșuat?
Cos I'm a frontiers man,
Pentru că sunt un om de frontieră,
Trapped in suburban England.
Prins în suburbiile Angliei.
Build Up to Bridge
Construiți până la pod
And i promise not to overthrow the state
Și promit că nu voi răsturna statul
D(slide up C shape)
D (alunecare în sus în formă de C)
If allowed to redraw the atlas before
Dacă se permite să redeseneze atlasul înainte
I emigrate.
eu emigrez.
So I have sailed the seven seas alone,
Așa că am navigat singur pe cele șapte mări,
Trying to find a shore I can call home.
Încerc să găsesc un țărm pe care să-l numesc acasă.
But all i found are different flags,
Dar tot ce am găsit sunt steaguri diferite,
Double-speaking diplomats, and
Diplomați care vorbesc dublu și
I do not have time for that.
Nu am timp pentru asta.
So I'll declare my own sovereign state, - I cant figure out the bridge =(
Așa că îmi voi declara propriul stat suveran, - nu îmi dau seama de punte =(
The borders based on the
Granițele bazate pe
Bottoms of my boots,
Fundul cizmelor mele,
And i will open embasies
Și voi deschide ambasade
Wherever the hell i please,
Oriunde dracu îmi plac,
And at assemblies
Și la adunări
You will see me sat
Mă vei vedea stând
But never on my knees.
Dar niciodată în genunchi.
Cos I'm a frontiers man,
Pentru că sunt un om de frontieră,
Trapped in suburban England.
Prins în suburbiile Angliei.
Build Up to Bridge
Construiți până la pod
And i promise not to overthrow the state
Și promit că nu voi răsturna statul
D(slide up C shape)
D (alunecare în sus în formă de C)
If allowed to redraw the atlas before
Dacă se permite să redeseneze atlasul înainte
I emigrate.
eu emigrez.
And I'd gladly leave your Metternich's alone
Și aș lăsa cu plăcere pe Metternich-ul tău în pace
D(slide up C shape)
D (alunecare în sus în formă de C)
As long as where
Atâta timp cât unde
I lay my head i can be my very own.
Îmi întind capul, pot fi a mea.
(Repeat Intro)
(Repetă introducerea)
I am the Winchester lineman.
Eu sunt tușierul Winchester.
Cos I'm a frontiers man,
Pentru că sunt un om de frontieră,
Trapped in suburban England.
Prins în suburbiile Angliei.
But here I will not remain-
Dar aici nu voi rămâne...
No I'll ride into the sunset,
Nu, voi merge în apus,
Where my horse waits on the plain,
Unde calul meu așteaptă pe câmpie,
C slide to D
C glisați spre D
And I keep walking the li --------- ine.
Și tot merg pe linia --------- ine.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.