Indifference Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Moby Grape - Obojętność

by Moby Grape

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Moby Grape Indifference

Credit to the songwriters of this amazing song, and long live the Grape!
To zasługa autorów tej niesamowitej piosenki i niech żyje Grape!
There's either an error in the recording speed, or just a strange tuning on the studio
Wystąpił błąd w szybkości nagrywania lub po prostu dziwne dostrojenie w studiu
recording, but the lead part on this song is tuned about 1/4 of a step down.
nagrania, ale główna partia w tym utworze jest dostrojona o około 1/4 stopnia w dół.
Intro Solo:
Wprowadzenie solo:
Rythm part, play 4 times and use between lines of verses.
Część rytmiczna, zagraj 4 razy i użyj między linijkami wersetów.
"What a difference a day has made" -Alternatively, you could use this:
„Jaką różnicę zrobił jeden dzień” – Alternatywnie możesz użyć tego:
And, this is the lead part during the verses:
A to jest główna część tych wersetów:
Obviously there's a wide range of ways you could play the verse, it would naturally
Oczywiście istnieje wiele sposobów zagrania tego wersetu, jest to naturalne
depend on how many guitarists you're playing with, so it's up to you which way you decide to
zależy od tego, z iloma gitarzystami grasz, więc to od Ciebie zależy, w którą stronę się zdecydujesz
play it.
zagraj w to.
Fill in gaps between lines with the rythm part above.
Wypełnij luki między wierszami częścią rytmiczną powyżej.
End of verse:
Koniec wersetu:
What a difference and more of the same
Co za różnica i jeszcze więcej tego samego
Chorus:
Chór:
What's that song you're singing?
Co to za piosenka, którą śpiewasz?
Just a bell ringing in my mind
Tylko dzwonek dzwoni w mojej głowie
What's that tune you're bringing?
Co to za melodia, którą przynosisz?
Just part of what there is to find
To tylko część tego, co można znaleźć
Same thing, incorporating a bassline:
To samo, włączając linię basu:
The whole thing minus the intro repeats itself twice (different lyrics), then ends with this:
Całość bez wstępu powtarza się dwukrotnie (różne teksty), po czym kończy się tak:
Just one thing I got to say
Tylko jedno muszę powiedzieć
Try some today, now, baby
Spróbuj dzisiaj, teraz, kochanie
Try some now
Spróbuj teraz
Over top of most of the song, Skip (or Jerry) plays some A blues licks. They shouldn't
Przez większą część utworu Skip (lub Jerry) gra kilka bluesowych zagrywek. Nie powinni
be too difficult to figure out. Enjoy!
być zbyt trudne do zrozumienia. Cieszyć się!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.