Am I Wrong 歌詞 日本語訳

マル歴史協会 - 私は間違っていますか

by Mull Historical Society

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Mull Historical Society Am I Wrong

Words&Music: Colin Macintyre
作詞&音楽: コリン・マッキンタイア
Chorded by Martin Cornford (monkeybutler100@hotmail.com) 27/7/03
Martin Cornford によるコード (monkeybutler100@hotmail.com) 2003/7/27
Chords:
コード:
C: 332010
C: 332010
Am: X02210
午前: X02210
Em: 022000
Em: 022000
F: 133211 or Fmaj7 133210
F: 133211 または Fmaj7 133210
G: 320033 or 320003
G:320033または320003
Em2: X79987
Em2: X79987
D: 10 12 12 11 10 10
D: 10 12 12 11 10 10
Bm: X24432
Bm: X24432
G2: 355433
G2: 355433
INTRO:
イントロ:
C C C C (Fast strumming)
C C C C (高速ストラミング)
VERSE:
詩:
Come back my love
戻ってきて、愛しい人
Im trying to fight again
もう一度戦おうとしている
Im getting it right again
また正しく理解しています
Come back my love
戻ってきて、愛しい人
Try to be brave again
もう一度勇気を出して試してみてください
Im taking the strain again
また負担がかかってる
Im punching my weight again
私は再び自分の体重を殴ります
CHORUS:
コーラス:
But by now
でも今では
I saved your life
私はあなたの命を救いました
Am I wrong?
私が間違っているでしょうか?
Am I wrong
私が間違っているでしょうか
VERSE 2:
詩 2:
Come back and be strong
戻ってきて強くなってください
Im timing it right again
またタイミングが合ってるね
Im taking the fight again
また戦いに挑むよ
Come back my love
戻ってきて、愛しい人
It might just be fate again
また運命かも知れません
Im taking the strain again
また負担がかかってる
Im punching my weight again
私は再び自分の体重を殴ります
MIDDLE EIGHTH:
中8:
And oh Ive won the fight
そしてああ、私は戦いに勝った
But I'd fight again
でもまた戦うよ
I'll let you out to let you in
入れてもらうために出させてもらいます
If only to be right or wrong
正しいか間違っているかだけなら
Am I right or wrong?
私は正しいのでしょうか、それとも間違っているのでしょうか?
VERSE 3:
3節:
Come back my love
戻ってきて、愛しい人
Try to be brave again
もう一度勇気を出して試してみてください
Try to be brave again
もう一度勇気を出して試してみてください
Come back my love
戻ってきて、愛しい人
Im taking you up again
もう一度あなたを取り上げます
Im taking you out again
また君を連れ出すんだ
Stop running away again
もう逃げるのはやめてください
FINAL CHORUS
最後のコーラス
But by now I saved your life
でも今では私はあなたの命を救いました
And by now Ive faced the fight
そして今では私は戦いに直面しています
And just now I saved your life
そして今、私はあなたの命を救いました
Am I wrong? X3
私が間違っているでしょうか? X3

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.