Spring Break 1899 Paroles Traduction Française

Meurtre par la mort - Spring Break 1899

by Murder by Death

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Murder by Death Spring Break 1899

Red of Tooth and Claw
Rouge de dent et de griffe
This song is pretty much the same four chords over and over and over. The strumming
Cette chanson est à peu près les mêmes quatre accords encore et encore. Le grattage
is extremely basic too so it's and pretty awesome song to learn but it's a lot of
est extrêmement basique aussi, donc c'est une chanson assez géniale à apprendre mais c'est beaucoup de
fun to play/sing.
amusant à jouer/chanter.
The sun is comin' up over the hill...
Le soleil se lève sur la colline...
Or maybe it's not, I can't even tell.
Ou peut-être que ce n'est pas le cas, je ne peux même pas le dire.
But there's a warmth on my face that isn't the blood,
Mais il y a une chaleur sur mon visage qui n'est pas le sang,
and my tears turnin' the snow into mud.
et mes larmes transforment la neige en boue.
And I can't feel my left leg, but I think it's still there.
Et je ne sens pas ma jambe gauche, mais je pense qu'elle est toujours là.
Did I kill anybody? Hell, I never fight fare.
Ai-je tué quelqu'un ? Bon sang, je ne me bats jamais contre Fare.
What state am I in? Am I still on the run?
Dans quel état suis-je ? Suis-je toujours en fuite ?
Has it really been so long since I've seen the sun?
Cela fait-il vraiment si longtemps que je n'ai pas vu le soleil ?
My instincts are tellin' me to pick up and go,
Mon instinct me dit de décrocher et de partir,
but I can't feel my fingers, and I can't move my toes.
mais je ne sens pas mes doigts et je ne peux pas bouger mes orteils.
There's a drained bourbon bottle layin' next to my head,
Il y a une bouteille de bourbon vide à côté de ma tête,
and the piss and vomit are the sheets in my bed.
et la pisse et le vomi sont les draps de mon lit.
(Chorus)
(Refrain)
Is it you?
Est-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Don't want it to.
Je ne le veux pas.
I went out all night drinking, so I took the bait;
Je suis sorti toute la nuit pour boire, alors j'ai mordu à l'hameçon ;
And I jumped off the interstate to Highway 8;
Et j'ai sauté de l'autoroute vers l'autoroute 8 ;
To the bars full of girls who all know me by name.
Dans les bars remplis de filles qui me connaissent toutes par mon nom.
They all drink the same drinks, and they all fuck the same.
Ils boivent tous les mêmes boissons et baisent tous de la même manière.
Now my eyes are turnin' red in this hotel bar,
Maintenant, mes yeux deviennent rouges dans ce bar d'hôtel,
and she's breathin' out smoke as she motions towards the door.
et elle expire de la fumée alors qu'elle se dirige vers la porte.
The kindness of a stranger, or a trick of the trade?
La gentillesse d’un inconnu ou un truc du métier ?
God knows I'm not the first mistake that she's made.
Dieu sait que je ne suis pas la première erreur qu'elle commet.
Is it you?
Est-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Don't want it to.
Je ne le veux pas.
(Repeat Chorus)
(Répéter le refrain)
I been down and out. I been spit on for so long.
J'ai été déprimé et sorti. On m'a craché dessus pendant si longtemps.
I stored my shame in my belly, 'til i needed to be strong.
J'ai stocké ma honte dans mon ventre, jusqu'à ce que j'aie besoin d'être fort.
In my last guilty moment; Stole a map and a truck.
Dans mon dernier moment de culpabilité ; J'ai volé une carte et un camion.
It's pure chance that I haven't already been picked up.
C'est par pur hasard que je n'ai pas déjà été récupéré.
But from here on the slate's clean. I'm headin' way south.
Mais à partir de maintenant, l’ardoise est propre. Je me dirige vers le sud.
Always heard the girls were pretty there, I got to find out.
J'ai toujours entendu dire que les filles étaient jolies là-bas, je dois le découvrir.
Look ma, your son's a travelin' man.
Écoute maman, ton fils est un voyageur.
I don't know what I did, now on I'll do all the good I can...
Je ne sais pas ce que j'ai fait, maintenant je vais faire tout le bien que je peux...
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
Could it be you?
Serait-ce toi ?
(Outro)
(Sortie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.