The Dreamer Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Neil Sedaka – Marzyciel
by Neil Sedaka
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
in 1963.
w 1963 r.
INTRO:
WSTĘP:
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
#1.
#1.
The dreamer..silly dreamer..they all call me,
Marzyciel..głupi marzyciel..wszyscy mnie nazywają,
since I met you.
odkąd cię poznałem.
Every friend I have, girl..called you, bad girl.
Każdy mój przyjaciel, dziewczyno... dzwonił do ciebie, zła dziewczyno.
And they told me, to forget you.
I powiedzieli mi, żebym o tobie zapomniał.
#2.
#2.
They said to me..foolish little dreamer, why can't
Powiedzieli mi… głupi mały marzycielu, dlaczego nie można
you see..she's a fickle schemer.
widzisz... ona jest kapryśną intrygantką.
She'll take your heart, thinking it's a joke, and
Zabierze ci serce, myśląc, że to żart, i
break it apart..laughing when it's broken in two.
rozbić to na kawałki.. śmiać się, gdy jest podzielone na dwie części.
BRIDGE:
MOST:
But I don't care because in my dream-world you are
Ale nie obchodzi mnie to, bo w moim świecie snów jesteś ty
my dream girl.
moja wymarzona dziewczyna.
So, my prayer goes out to each little sheep to keep
Zatem moją modlitwą kieruję się do każdej małej owcy, aby ją zachowała
me asleep..
śpię..
#3.
#3.
The dreamer..silly dreamer, let them call me.
Marzyciel… głupi marzyciel, niech do mnie zadzwonią.
Soon they'll all see they were wrong about you.
Wkrótce wszyscy zobaczą, że się co do ciebie mylili.
Wrong to doubt you, darling, we'll show them
Źle w ciebie wątpić, kochanie, pokażemy im
how dreams come true.
jak spełniają się marzenia.
BRIDGE:
MOST:
But I don't care because in my dream-world you are
Ale nie obchodzi mnie to, bo w moim świecie snów jesteś ty
my dream girl.
moja wymarzona dziewczyna.
So, my prayer goes out to each little sheep to keep
Zatem moją modlitwą kieruję się do każdej małej owcy, aby ją zachowała
me asleep..
śpię..
#4.
#4.
The dreamer..silly dreamer, let them call me.
Marzyciel… głupi marzyciel, niech do mnie zadzwonią.
Soon they'll all see they were wrong about you.
Wkrótce wszyscy zobaczą, że się co do ciebie mylili.
Wrong to doubt you, darling, we'll show them
Źle w ciebie wątpić, kochanie, pokażemy im
how dreams come true.
jak spełniają się marzenia.
OUTRO:
KONIEC:
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-A-bye..husha-husha-bye-bye..
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..
Hush-hush-a-bye..husha-husha-bye-bye..(Fade.)
Cicho-ciszo-żegnaj..husha-husha-żegnaj..(Zanikanie.)
A sixties smash from Kraiekhat.
Przebój z lat sześćdziesiątych Kraiekhat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
