Southern Man Letra Traducción al Español
Neil Young - Hombre del Sur
by Neil Young
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TITLE: SOUTHERN MAN
TÍTULO: HOMBRE DEL SUR
SUBMITTED BY: Keith "Hang The DJ" McCarthy
ENVIADO POR: Keith "Hang The DJ" McCarthy
This is the Dm version, from the recorded version on ATGR.
Esta es la versión Dm, de la versión grabada en ATGR.
Additional input from members of Rusted-Guitars (a team effort)
Aportes adicionales de miembros de Rusted-Guitars (un esfuerzo de equipo)
CHORDS:
ACORDES:
KEY TO TAB:
CLAVE DE LA Pestaña:
= sustain OR vibrato
= sostenido O vibrato
0_3 hammer-on(h)/pull-off(p)
0_3 martillado(h)/arranque(p)
(0) muted note/subtle note
(0) nota apagada/nota sutil
\ slide down
\ deslizarse hacia abajo
/ slide up
/ deslizarse hacia arriba
. staccato note
. nota entrecortada
^ bend full
^ doblar completamente
(11^) pick whilst bent
(11^) recoger mientras está doblado
INTRO/FILL EXAMPLE:
EJEMPLO DE INTRODUCCIÓN/RELLENO:
INTRO: (see example tab)
INTRODUCCIÓN: (ver pestaña de ejemplo)
Dm / / / Bb / Gm Gm9 (play twice)
Dm // / Bb / Gm Gm9 (tocar dos veces)
CHORUS:
CORO:
Southern man better keep your head
Hombre sureño será mejor que mantengas la cabeza.
Don't forget what your good book said
No olvides lo que decía tu buen libro.
Southern change gonna come at last
El cambio del sur llegará por fin
Now your crosses are burning fast
Ahora tus cruces arden rápido
FILL: (see example tab)
LLENAR: (ver pestaña de ejemplo)
Southern Man
hombre del sur
VERSE:
VERSO:
I saw cotton and I saw black
Vi algodón y vi negro
Tall white mansions and little shacks
Altas mansiones blancas y pequeñas chozas
Southern man when will you pay them back?
Hombre sureño, ¿cuándo les devolverás el dinero?
I heard screamin' and bullwhips crackin'
Escuché gritos y látigos crujiendo
How long, how long? Ho-o-ow long?
¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?
SOLO:
SOLITARIO:
||10------------+5-----------x-+-----------3====-(3)------(0)--||
||10------------+5-----------x-+-----------3====-(3)------(0)--||
||13^----(0)----+6----6--5---x-+-3---------3====--3--3----(0)--||
||13^----(0)----+6----6--5---x-+-3---------3====--3--3----(0)--||
||:--------x----+7----7--7-----+-3---------3====--5^-5^(5)(0)-:||
||:--------x----+7----7--7-----+-3---------3====--5^-5^(5)(0)-:||
||----------x---+--------------+-3---------3====---------------||
||----------x---+--------------+-3---------3====---------------||
|--------------------+---8------12---12-x-12_10-10=====11_8-10-8
|--------------------+---8------12---12-x-12_10-10=====11_8-10-8
/10=============+10_8-10---10-------------+---------------------|
/10=============+10_8-10---10-------------+---------------------|
Gm Dm etc...
Gm Dm, etc...
|-----------------10-10-10-10-10_12-10-12-10-12-10-12-10--------|
|-----------------10-10-10-10-10_12-10-12-10-12-10-12-10--------|
10_8_10--10----------+--------------------+---------------------|
10_8_10--10----------+--------------------+---------------------|
|---------------10---+10-10_13-13-_13-_13-+13--10----10----12--13
|-----------------------10---+10-10_13-13-_13-_13-+13--10----10----12--13
|-12--13--12---10---10==---13--12--10--13--12--10--13--12--10---|
|-12--13--12---10---10==---13--12--10--13--12--10--13--12--10---|
|-10-12-13--10-12-13--10-12-13--10-12-13-13-13====13-12-10------|
|-10-12-13--10-12-13--10-12-13--10-12-13-13-13====13-12-10------|
|--------------------+------------7-------7-5-7==7====---7---7--|
|--------------------+------------7-------7-5-7==7====---7---7--|
|6-8-6-8---8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6--|
|6-8-6-8---8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6-8_6--|
Bb(use pinky) Gm Dm
Bb(usa el meñique) Gm Dm
|8^====-8_6---6^-----+--------------------+---------------------|
|8^====-8_6---6^-----+--------------------+---------------------|
|-----------7-----7_5-7_5-7=-5757-57--5757======-----1012131313-|
|-----------7--------------7_5-7_5-7=-5757-57--5757======-----1012131313-|
|--------------------10----10--10-13=================--13---10--|
|--------------------10----10--10-13=================--13---10--|
|--1210-12===-x------+--------------------+---------------------|
|--1210-12===-x------+--------------------+---------------------|
|---10==========+--10-----------+---------------+---------------|
|---10==========+--10-----------+---------------+---------------|
13--------------+-----13-10====-+10-------------+---------------|
13--------------+-----13-10====-+10-------------+---------------|
|---------------+---------------+---------------+12---12_10-----|
|---------------+---------------+---------------+12---12_10-----|
|---------------+---------------+---------------+-----------12===
|---------------+---------------+---------------+-----------12===
|---------------+---------------+---------------+-----133-131-etc.
|-----------------------+---------------+---------------+-----133-131-etc.
|---------------+---------------+1------1_3-----+-----------0_1==
|--------------+---------------+1------1_3-----+-----------0_1==
|This is haphazard of Dm --+-----------1---+1_3---1_3------|
|Esto es casual de Dm --+-----------1---+1_3---1_3------|
|notes with random hammer-ons --+---------------+x--------------|
|notas con martillazos aleatorios --+---------------+x--------------|
|and pull-offs, microbends --+---------------+---------------|
|y arrancamientos, microcurvaturas --+---------------+---------------|
|and the kitchen sink... --+---------------+---------------|
|y el fregadero de la cocina... --+---------------+---------------|
|---------------+---------------+------3-0-----3+-13131-_3-_3-_3|
|---------------+---------------+------3-0-----3+-13131-_3-_3-_3|
|---------------+-------------01-3--1--0---1===0----3==1===0===-|
|---------------+-------------01-3--1--0---1===0----3==1===0===-|
3==----3==------+--------0-13---+--------3------+-3==-----------|
3==----3==------+--------0-13---+--------3------+-3==-----------|
|----0---1====--+-------2-------+---------------+---------------|
|----0---1====--+-------2-------+---------------+---------------|
|3=========================1_3=--3--------------+---------------|
|3=========================1_3=--3--------------+---------------|
|---------------+---------------+---------------17^=============|
|---------------+---------------+---------------17^=============|
VERSE:
VERSO:
Lily Bell your hair is golden brown
Lily Bell tu cabello es castaño dorado
I've seen your black man comin' down
He visto a tu hombre negro bajar
Swear by God I'm gonna cut him down
Juro por Dios que lo voy a cortar
I heard screamin' and bullwhips crackin' and
Escuché gritos y látigos crujiendo y
How long, how long? Ho-o-ow long?
¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?
SOLO II:
SOLITARIO II:
...32 bars more of SOLO II to be continued (some day)...
...32 compases más de SOLO II continuarán (algún día)...
OUTRO:
SALIDA:
FADE OUT...
DESVANECIENDO...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
