Aimless Desire Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Nowy Model Armii – Bezcelowe Pragnienie
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sun, 10 May 1998 11:49:23 +0200
Data: niedziela, 10 maja 1998 11:49:23 +0200
From: Jirgen Bohn
Od: Jirgen Bohn
Subject: n/new_model_army/aimless_desire.crd
Temat: n/new_model_army/aimless_desire.crd
@Song-Name: Aimless Desire
@Song-Name: Bezcelowe pragnienie
@Artist-Name: New Model Army
@Artist-Name: Nowa armia modelowa
@Transcribers-Name: Juergen Bohn
@Transcribers-Name: Juergen Bohn
Juergen Bohn,
Jurgen Bohn,
http://www.uni-karlsruhe.de/~un3g/nma.html
http://www.uni-karlsruhe.de/~un3g/nma.html
Juergen.Bohn@ira.uka.de
Juergen.Bohn@ira.uka.de
Aimless Desire / New Model Army (Strange Brotherhood)
Bezcelowe pożądanie / Armia nowego modelu (Dziwne Bractwo)
(Intro)
(Wprowadzenie)
: G Em : (guitar, effects)
: G Em : (gitara, efekty)
(Bridge)
(Most)
(Verse 1)
(Zwrotka 1)
G(III) Em Bb Em
G(III) Em Bb Em
I was working shift on the six o'clock, quiet in the pale dawn.
Pracowałem na zmianę o szóstej rano, w ciszy o bladym świcie.
G(III) Em
G(III) Em
Found a bird caught in the machinery -
Znalazłem ptaka złapanego w maszynę -
set it free and watched it go . . .
uwolnij go i patrz, jak odchodzi. . .
G(III) Em Bb C
G(III) Em Bb C
Quit the job that very day, and flew into the sky
Jeszcze tego samego dnia rzuciłem pracę i poleciał w niebo
just following after this aimless desire,
po prostu podążając za tym bezcelowym pragnieniem,
the awful desire, the aimless desire, worthless desire...
to okropne pragnienie, bezcelowe pragnienie, bezwartościowe pragnienie...
(Verse 2)
(Zwrotka 2)
Now I've found causes and I've found families,
Teraz znalazłem przyczyny i znalazłem rodziny,
but nothing ever lasts;
ale nic nigdy nie trwa;
I've known people I'd die for - if only they had asked.
Znałem ludzi, za których oddałbym życie, gdyby tylko o to poprosili.
Where I'm from is not my home, and neither's where I'm bound;
Miejsce, z którego pochodzę, nie jest moim domem i nie jest też miejscem, do którego zmierzam;
Just following after this aimless desire - worthless desire . . .
Po prostu podążanie za tym bezcelowym pragnieniem - bezwartościowym pragnieniem. . .
(Verse 3)
(Zwrotka 3)
So tonight, beneath the bridge where the fires burn,
Więc dziś wieczorem pod mostem, gdzie płoną ognie,
God . . . take the freedom back, deliver me
Bóg. . . odzyskaj wolność, wybaw mnie
from the aimless desire, the worthless desire . . .
od bezcelowego pragnienia, bezwartościowego pragnienia. . .
And chimera she waits, and I have still got this hole in me;
I chimera czeka, a ja wciąż mam w sobie tę dziurę;
still got this hole inside of me . . .
wciąż mam w sobie tę dziurę. . .
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
