Aimless Desire Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Yeni Model Ordu - Amaçsız Arzu

by New Model Army

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

New Model Army Aimless Desire

Date: Sun, 10 May 1998 11:49:23 +0200
Tarih: 10 Mayıs 1998 Pazar 11:49:23 +0200
From: Jirgen Bohn
Gönderen: Jirgen Bohn
Subject: n/new_model_army/aimless_desire.crd
Konu: n/new_model_army/aimless_desire.crd
@Song-Name: Aimless Desire
@Şarkı Adı: Amaçsız Arzu
@Artist-Name: New Model Army
@Sanatçı-Adı: Yeni Model Ordu
@Transcribers-Name: Juergen Bohn
@Transcribers-Ad: Juergen Bohn
Juergen Bohn,
Juergen Bohn,
http://www.uni-karlsruhe.de/~un3g/nma.html
http://www.uni-karlsruhe.de/~un3g/nma.html
Juergen.Bohn@ira.uka.de
Juergen.Bohn@ira.uka.de
Aimless Desire / New Model Army (Strange Brotherhood)
Amaçsız Arzu / Yeni Model Ordu (Garip Kardeşlik)
(Intro)
(Giriş)
: G Em : (guitar, effects)
: G Em : (gitar, efektler)
(Bridge)
(Köprü)
(Verse 1)
(Ayet 1)
G(III) Em Bb Em
G(III) Em Bb Em
I was working shift on the six o'clock, quiet in the pale dawn.
Saat altıda vardiyalı çalışıyordum, soluk şafakta sessizce.
G(III) Em
G(III) Em
Found a bird caught in the machinery -
Makineye yakalanmış bir kuş buldum -
set it free and watched it go . . .
onu serbest bıraktı ve gidişini izledi. . .
G(III) Em Bb C
G(III) Em Bb C
Quit the job that very day, and flew into the sky
O gün işten ayrıldı ve gökyüzüne uçtu
just following after this aimless desire,
Bu amaçsız arzunun peşinden giderek,
the awful desire, the aimless desire, worthless desire...
korkunç arzu, amaçsız arzu, değersiz arzu...
(Verse 2)
(Ayet 2)
Now I've found causes and I've found families,
Artık nedenleri buldum ve aileleri buldum.
but nothing ever lasts;
ama hiçbir şey uzun sürmez;
I've known people I'd die for - if only they had asked.
Keşke sorsalardı uğrunda öleceğim insanlar tanıyorum.
Where I'm from is not my home, and neither's where I'm bound;
Geldiğim yer benim evim değil, bağlı olduğum yer de değil;
Just following after this aimless desire - worthless desire . . .
Sadece bu amaçsız arzunun, değersiz arzunun peşinden gitmek. . .
(Verse 3)
(Ayet 3)
So tonight, beneath the bridge where the fires burn,
Bu gece, ateşlerin yandığı köprünün altında,
God . . . take the freedom back, deliver me
Tanrım. . . özgürlüğü geri al, teslim et beni
from the aimless desire, the worthless desire . . .
amaçsız arzudan, değersiz arzudan. . .
And chimera she waits, and I have still got this hole in me;
Ve kimera bekliyor ve içimde hâlâ bu delik var;
still got this hole inside of me . . .
İçimde hala bu delik var. . .

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.