Dreams Never End كلمات أغنية ترجمة عربية

نظام جديد - الأحلام لا تنتهي أبدًا

by New Order

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

New Order Dreams Never End

Received: from husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id NAA09413 for ; Tue, 1 Mar 1994 13:59:31 -0800
تم الاستلام: من husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu ) بواسطة post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) بمعرف SMTP NAA09413 لـ؛ الثلاثاء، 1 مارس 1994 13:59:31 -0800
Message-Id:
معرف الرسالة:
To: jamesb@nevada.edu
إلى: jamesb@nevada.edu
Article 8253 of alt.guitar.tab:
المادة 8253 من alt.guitar.tab:
NNTP-Posting-Host: kanga.ins.cwru.edu
مضيف النشر NNTP: kanga.ins.cwru.edu
Here is my submission to the great communal TAB exchange, so that I am not
هذا هو تقديمي إلى بورصة TAB الجماعية الكبيرة، حتى لا أكون كذلك
forever damned as one with the audacity to attempt to learn guitar without
ملعون إلى الأبد كواحد لديه الجرأة لمحاولة تعلم الجيتار بدونه
submitting a TAB. Perhaps this will satisfy the whiners who forget what it is
إرسال علامة التبويب. ولعل هذا يرضي المتذمرين الذين ينسون ما هو عليه
like to be just starting out. This is my first effort at a TAB, so bear with
أحب أن تكون مجرد بداية. هذا هو جهدي الأول في TAB، لذا تحمل
me if you will.
لي إذا صح التعبير.
New Order: Dreams Never End
النظام الجديد: الأحلام لا تنتهي أبدًا
The intro for the guitar without distortion (Gillian's?) goes:
مقدمة الجيتار بدون تشويه (جيليان؟) تقول:
Guitar with distortion (Barney's? -- get your own timings):
جيتار مع تشويه (بارني؟ - احصل على التوقيت الخاص بك):
Then there's a couple of seconds of chords, perhaps A and B; listen to the
ثم هناك بضع ثوان من الأوتار، ربما A و B؛ استمع إلى
song for the exact instance of this...
أغنية للمثال الدقيق لهذا ...
sorry :)
آسف :)
If anyone knows what these chords are or cares they can verify this.
إذا كان أي شخص يعرف ما هي هذه الحبال أو يهتم يمكنه التحقق من ذلك.
Gillian's Guitar rest of song:
بقية أغنية جيليان جيتار:
Barney's Guitar during solos:
غيتار بارني خلال المعزوفات المنفردة:
Barney's guitar during last stanza:
غيتار بارني خلال المقطع الأخير:
g-2--2--2-2-4--4---4---4--2--2--2-2-4--4---4---4- etc.
ز-2--2--2-2-4--4---4---4--2--2--2-2-4--4---4---4- إلخ.
The bass portion of this song sounds very simple, no doubt because Peter sings.
يبدو الجزء الجهير من هذه الأغنية بسيطًا للغاية، ولا شك أن بيتر يغني.
>Transcribed (with luck, correctly) by Stephen Foskett
>تم النسخ (مع الحظ، بشكل صحيح) بواسطة ستيفن فوسكيت
>@SONG: Dreams Never End
>@الأغنية: الأحلام لا تنتهي أبدًا
>My promise could be your fiend
>وعدي يمكن أن يكون شيطانك
>A given end to your dreams
> نهاية معينة لأحلامك
>A simple movement or rhyme
> حركة بسيطة أو قافية
>Could be the smallest of signs
> يمكن أن تكون أصغر العلامات
>We'll never know what they are or care
> لن نعرف أبدًا ما هم أو نهتم بهم
>In it's escapable view
> في عرضه الذي يمكن الهروب منه
>There's no escape so few in fear
> ليس هناك مفر من الخوف
>Give in a changing value
> أعط قيمة متغيرة
>To be given your sight
> لكي تعطى بصرك
>Hid in a long peaceful night
> اختبأ في ليلة طويلة هادئة
>A nervous bride for your eyes
>عروس عصبية لعينيك
>A fractured smile that soon dies
> ابتسامة مكسورة تموت قريبا
>A love that's wrong from your life and soul
> حب خاطئ من حياتك وروحك
>A savage mind had begun
> لقد بدأ العقل الوحشي
>Hello, farewell to your love and soul
> مرحبا، وداعا لحبك وروحك
>Hello, farewell to your soul
> أهلا، وداعا لروحك
>
>
>Now I know what those hands would do
>الآن أعرف ماذا ستفعل تلك الأيدي
>No looking back now, we're pushing through
>لا ننظر إلى الوراء الآن، نحن نمضي قدماً
>We'll change these feelings, we'll taste and see
>سوف نغير هذه المشاعر، سوف نتذوق ونرى
>But never guess how the him would scream
> ولكن لا تخمن أبدًا كيف سيصرخ
>But never guess how the him would scream
> ولكن لا تخمن أبدًا كيف سيصرخ
>But never guess how the him would scream
> ولكن لا تخمن أبدًا كيف سيصرخ


Paul Thompson | cy888@freenet.cwru.edu
بول طومسون | cy888@freenet.cwru.edu
| THOMPSOP@VAXA.CIS.UWOSH.EDU
| THOMPSOP@VAXA.CIS.UWOSH.EDU
| Lord, protect me from those to whom you speak directly
| يا رب، احمني ممن تتكلم معهم مباشرة

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.