Dreams Never End Letra Traducción al Español
Nuevo orden: los sueños nunca terminan
by New Order
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id NAA09413 for ; Tue, 1 Mar 1994 13:59:31 -0800
Recibido: de husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID SMTP NAA09413 para; Martes, 1 de marzo de 1994 13:59:31 -0800
Message-Id:
ID de mensaje:
To: jamesb@nevada.edu
Para: jamesb@nevada.edu
Article 8253 of alt.guitar.tab:
Artículo 8253 de alt.guitar.tab:
NNTP-Posting-Host: kanga.ins.cwru.edu
Host de publicación NNTP: kanga.ins.cwru.edu
Here is my submission to the great communal TAB exchange, so that I am not
Aquí está mi presentación al gran intercambio comunal TAB, para que no sea
forever damned as one with the audacity to attempt to learn guitar without
condenado para siempre por tener la audacia de intentar aprender a tocar la guitarra sin
submitting a TAB. Perhaps this will satisfy the whiners who forget what it is
enviando una TAB. Quizás esto satisfaga a los quejosos que olvidan lo que es.
like to be just starting out. This is my first effort at a TAB, so bear with
Me gustaría estar empezando. Este es mi primer esfuerzo en un TAB, así que tengan paciencia.
me if you will.
yo si quieres.
New Order: Dreams Never End
Nuevo orden: los sueños nunca terminan
The intro for the guitar without distortion (Gillian's?) goes:
La introducción para la guitarra sin distorsión (¿la de Gillian?) dice:
Guitar with distortion (Barney's? -- get your own timings):
Guitarra con distorsión (¿Barney's? - Consigue tus propios tiempos):
Then there's a couple of seconds of chords, perhaps A and B; listen to the
Luego hay un par de segundos de acordes, quizás A y B; escucha el
song for the exact instance of this...
canción para el caso exacto de esto...
sorry :)
lo siento :)
If anyone knows what these chords are or cares they can verify this.
Si alguien sabe cuáles son estos acordes o le interesa, puede verificarlo.
Gillian's Guitar rest of song:
Resto de la canción de guitarra de Gillian:
Barney's Guitar during solos:
La guitarra de Barney durante los solos:
Barney's guitar during last stanza:
La guitarra de Barney durante la última estrofa:
g-2--2--2-2-4--4---4---4--2--2--2-2-4--4---4---4- etc.
g-2--2--2-2-4--4---4---4--2--2--2-2-4--4---4---4- etc.
The bass portion of this song sounds very simple, no doubt because Peter sings.
La parte del bajo de esta canción suena muy simple, sin duda porque Peter canta.
>Transcribed (with luck, correctly) by Stephen Foskett
>Transcrito (con suerte, correctamente) por Stephen Foskett
>@SONG: Dreams Never End
>@CANCIÓN: Los sueños nunca terminan
>My promise could be your fiend
>Mi promesa podría ser tu demonio
>A given end to your dreams
>Un final dado a tus sueños
>A simple movement or rhyme
>Un simple movimiento o rima
>Could be the smallest of signs
>Podría ser el más pequeño de los signos
>We'll never know what they are or care
>Nunca sabremos qué son ni nos importará.
>In it's escapable view
>En su vista evitable
>There's no escape so few in fear
>No hay escapatoria tan pocos con miedo
>Give in a changing value
>Dar un valor cambiante
>To be given your sight
>Para que te den la vista
>Hid in a long peaceful night
> Escondido en una larga noche tranquila
>A nervous bride for your eyes
>Una novia nerviosa para tus ojos
>A fractured smile that soon dies
>Una sonrisa fracturada que pronto muere
>A love that's wrong from your life and soul
>Un amor que está mal de tu vida y de tu alma.
>A savage mind had begun
>Una mente salvaje había comenzado
>Hello, farewell to your love and soul
>Hola, adiós a tu amor y alma.
>Hello, farewell to your soul
>Hola, adiós a tu alma
>
>
>Now I know what those hands would do
>Ahora sé lo que harían esas manos.
>No looking back now, we're pushing through
> No miremos atrás ahora, estamos avanzando
>We'll change these feelings, we'll taste and see
>Cambiaremos estos sentimientos, probaremos y veremos.
>But never guess how the him would scream
>Pero nunca adivines cómo gritaría.
>But never guess how the him would scream
>Pero nunca adivines cómo gritaría.
>But never guess how the him would scream
>Pero nunca adivines cómo gritaría.
Paul Thompson | cy888@freenet.cwru.edu
Pablo Thompson | cy888@freenet.cwru.edu
| THOMPSOP@VAXA.CIS.UWOSH.EDU
| THOMPSOP@VAXA.CIS.UWOSH.EDU
| Lord, protect me from those to whom you speak directly
| Señor, protégeme de aquellos con quienes hablas directamente.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
