Elvenpath Letras Tradução em Português
Nightwish - Caminho dos Elfos
by Nightwish
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
NIGHTWISH: ELVENPATH- ANGELS FALL FIRST
NIGHTWISH: ELVENPATH- ANJOS CAEM PRIMEIRO
PLEASE RATE
POR FAVOR AVALIE
(In the sheltering shade of the forest
(Na sombra protetora da floresta
Calling calming silence
Chamando silêncio calmante
Accompanied only by the full moon
Acompanhado apenas pela lua cheia
The howling of a night wolf
O uivo de um lobo noturno
And the path under my bare feet...
E o caminho sob meus pés descalços...
...The Elvenpath)
...O Caminho Élfico)
0:24
0:24
0:27 2 TIMES
0:27 2 VEZES
1st || 2nd |||
1º || 2º |||
0:53)
0:53)
Hearing music from the deepest forest
Ouvindo música da floresta mais profunda
Songs as a seduction of sirens
Canções como sedução de sereias
The elf-folk is calling me
O povo élfico está me chamando
>Riff 2(1:04):
>Riff 2(1:04):
(1:06) PALM MUTED
(1:06) PALMA SILENCIADA
Tapio, Bear-king, Ruler of the forest
Tapio, rei-urso, governante da floresta
Mielikki, Bluecloak, Healer of the ill and sad
Mielikki, Bluecloak, Curadora dos doentes e tristes
Open the gate and let me follow the uncarven path
Abra o portão e deixe-me seguir o caminho não esculpido
RIFF. (1:19)
RIFF. (1:19)
PALM MUTED:
PALMA SILENCIADA:
The way to the lands
O caminho para as terras
Where as a hero I stand
Onde eu estou como um herói
The path where Beauty met the Beast
O caminho onde a Bela conheceu a Fera
Elvenpath
Caminho Élfico
It's the honesty of these worlds
É a honestidade desses mundos
Ruled by magic and mighty swords
Governado por magia e espadas poderosas
That makes my soul long for the past
Isso faz minha alma ansiar pelo passado
Elvenpath
Caminho Élfico
TAB TO THE REFF:
ABA PARA O REFF:
P.M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
>RIFF 1 1:43
>RIFF 1 1:43
>VERSE 2 2:09:
>VERSÍCULO 2 2:09:
The moonwitch took me to a ride on a broomstick
A bruxa da lua me levou para passear em uma vassoura
Introduced me to her old friend home gnome
Me apresentou ao seu velho amigo gnomo doméstico
Told me to keep the sauna warm for him
Me disse para manter a sauna aquecida para ele
>Riff 2 (2:20)
>Riff 2 (2:20)
> (2:22):
> (2:22):
At the grove I met the rest - the folk of my fantasies
No bosque conheci o resto - o povo das minhas fantasias
Bilbo, Sparhawk, goblins and pixies
Bilbo, Sparhawk, goblins e duendes
Snowman, Willow, trolls and the seven dwarves
Boneco de neve, Willow, trolls e os sete anões
The path goes forever on
O caminho continua para sempre
2:35
2:35
2:59
2:59
1ST || 2ND |||
1º || 2º |||
>Riff 3 (3:12)
>Riff 3 (3:12)
>Riff 4 (3:26):
>Riff 4 (3:26):
P.M. . . . . . . . . . . .
PM . . . . . . . . . . .
P.M. . . . . . . . .
PM . . . . . . . .
P.M. . . . . . . . . . . .
PM . . . . . . . . . . .
P.M. . . .
PM . . .
As I return to my room
Enquanto eu volto para o meu quarto
And as sleep takes me by my hand
E enquanto o sono me leva pela mão
Madrigals from the woods
Madrigais da floresta
Carry me to neverland
Leve-me para a terra do nunca
In this spellbound night
Nesta noite encantada
The world's an elvish sight
O mundo é uma visão élfica
In this spellbound night
Nesta noite encantada
The world's an elvish sight
O mundo é uma visão élfica
>Riff 3 (3:52)
>Riff 3 (3:52)
>SOLO (4:05)
>SOLO (4:05)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.