End Up Alone كلمات أغنية ترجمة عربية
تسعة أيام - ينتهي بك الأمر وحيدًا
by Nine Days
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Nine Days - End up alone
تسعة أيام - ينتهي بك الأمر وحيدًا
Here are the chords for this great song (the solo is coming soon)
إليكم أوتار هذه الأغنية الرائعة (الأغنية المنفردة ستصدر قريبًا)
Listen to the song for timing...
استمع للأغنية لتحديد موعد...
Intro:
مقدمة:
Verse 1: (same chords in all verses)
الآية الأولى: (نفس الأوتار في جميع الآيات)
What I see is what's to be,
ما أراه هو ما سيكون،
Cartwheels to eternity.
عربات إلى الأبد.
'Round and 'Round my head she goes,
'جولة و'حول رأسي تذهب،
In the good dreams though she wears no clothes...
في الأحلام الطيبة رغم أنها لا ترتدي ملابس...
Heavy thing (powerchords)
شيء ثقيل (حبال الطاقة)
Verse 2:
الآية 2:
Took our picture by the sea,
اخذت صورتنا على البحر
The ocean waits to carry me.
المحيط ينتظر أن يحملني.
Carry me back home again,
احملني إلى المنزل مرة أخرى،
To where she sleeps I lay my head...
إلى حيث تنام أضع رأسي...
Bridge 1: (same chords each line)
الجسر 1: (نفس الأوتار في كل سطر)
Saw her running barefoot but the ground there never touched her feet!
رأيتها تجري حافية القدمين ولكن الأرض هناك لم تلمس قدميها أبدًا!
Watched her in the shadows while the tide came in and claimed our beach!
شاهدتها في الظل بينما جاء المد واستولى على شاطئنا!
We could've made it in the dunes we had it all within our reach!
كان بإمكاننا تحقيق ذلك في الكثبان الرملية، وكان كل شيء في متناول أيدينا!
But I've got a lot of life to learn and you've got a lot of life to teach!
لكن لدي الكثير من الحياة لأتعلمه ولديك الكثير من الحياة لأعلمه!
Chorus 1, play the heavy thing:
الكورس 1، اعزف الشيء الثقيل:
WHY DO WE ALL END UP ALONE?
لماذا ينتهي بنا الأمر جميعًا وحدنا؟
WHY DO WE ALWAYS HAVE TO FIND OUR WAY BACK HOME?
لماذا يتعين علينا دائمًا العثور على طريق العودة إلى المنزل؟
WHY DO WE ALL END UP ALONE?
لماذا ينتهي بنا الأمر جميعًا وحدنا؟
WE GATHER NO MOSS JUST LIKE A ROLLING...
نحن لا نجمع الطحالب مثل التدحرج...
Verse 3:
الآية 3:
What I say is what I mean,
ما أقوله هو ما أعنيه،
No definition in between.
لا يوجد تعريف بينهما.
Couldn't make it in the movie scene,
لم أستطع الظهور في مشهد الفيلم،
You couldn't stay on on you couldn't stay clean
لا يمكنك البقاء في مكانك ولا يمكنك البقاء نظيفًا
Verse 4:
الآية 4:
What you wear is who you are,
ما ترتديه هو من أنت،
The odds are in and you'll go far.
الاحتمالات واردة وسوف تذهب بعيدا.
A penny for your thoughts you'll see,
فلس واحد لأفكارك سوف ترى،
A nickel buys you what you need
النيكل يشتري لك ما تحتاجه
Bridge 2:
الجسر 2:
Saw you on the big show saw you swinging from the big trapeze!
رأيتك في العرض الكبير ورأيتك تتأرجح من الأرجوحة الكبيرة!
Standing on my tip toes while you brushed the dirt from off your knees!
أقف على أطراف أصابع قدمي بينما تقوم بإزالة الأوساخ عن ركبتيك!
Should have come as no surprise no one else here did have your drive!
لم يكن من المفاجئ أن لا أحد هنا لديه محرك الأقراص الخاص بك!
You've got a big white stretch parked right outside but nobody there to share your ride!
لديك امتداد أبيض كبير متوقف بالخارج مباشرةً ولكن لا يوجد أحد ليشاركك رحلتك!
Chorus 2, play heavy thing:
الكورس 2، اعزف شيئًا ثقيلًا:
WHY DO WE ALL END UP ALONE?
لماذا ينتهي بنا الأمر جميعًا وحدنا؟
WHY DO WE ALWAYS HAVE TO FIND OUR WAY BACK HOME?
لماذا يتعين علينا دائمًا العثور على طريق العودة إلى المنزل؟
WHY DO WE ALL END UP ALONE?
لماذا ينتهي بنا الأمر جميعًا وحدنا؟
WHY DO WE ALL END UP DEAD DRUNK OR STONE!
لماذا ينتهي بنا الأمر جميعاً ميتين سكارى أو حجراً!
(Guitarsolo w\\chords coming soon) starts at 2:27
(قريبا الجيتار مع كوردات) يبدأ الساعة 2:27
Verse 5:
الآية 5:
What I know is what I hear,
ما أعرفه هو ما أسمعه،
The ringing in my ears is clear.
الرنين في أذني واضح.
A monkey's got it made you see,
لقد جعلك القرد ترى،
Swinging from the vine of a coconut tree
يتأرجح من كرمة شجرة جوز الهند
(Play "chorus 2" two times, 2nd time with solo behind)
(اعزف "الكورس 2" مرتين، المرة الثانية مع غناء منفرد في الخلف)
Outro:
الخاتمة:
DEAD DRUNK OR STONE! JUST LIKE A ROLLING STONE!
ميت في حالة سكر أو حجر! تمامًا مثل الحجر المتدحرج!
___________________
___________________
vegardgi@start.no
vegardgi@start.no
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
