The Black and White Letra Traducción al Español

NOFX - El blanco y negro

by NOFX

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

NOFX The Black and White

Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Fecha: sábado 27 de enero de 1996 22:08:50 -0800 (PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
De: "Evan (Chacal) Hulka"
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Asunto: CRD: El blanco y negro - NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTOR: Mike el Gordo
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Estoy seguro de que esto está mal, ¿podría alguien publicarlo o enviarme el
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
parte instrumental y cualquier cambio. Del mismo modo, si alguien publica o sabe
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
"Liza" (especialmente la tablatura) o las partes instrumentales de "Drop the World"
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
o "Libertad..." por favor envíelos o publíquelos. Gracias... Chacal.
Mr. McCarthy killed the light
El señor McCarthy apagó la luz.
He didn't wake his lovely wife
No despertó a su encantadora esposa.
He left the key inside the door
Dejó la llave dentro de la puerta.
Woke on the wrong side of the bed
Desperté en el lado equivocado de la cama
She can't remember what he said
Ella no puede recordar lo que dijo.
But she sure knew what he had done
Pero ella seguro sabía lo que había hecho.
Little choices in a
Pequeñas opciones en un
A little town maybe a
Un pequeño pueblo tal vez un
Little man is right to be afraid
El hombrecito tiene razón en tener miedo
Biblic moralization
moralización bíblica
Identity frustration
Frustración de identidad
Confused man cannot ruin his heart
El hombre confundido no puede arruinar su corazón
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Entonces puede que se la esté cogiendo, pero está pensando en él.
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon existe
She likes to call herself a feminist
A ella le gusta llamarse feminista.
A crusader who fights the pain
Un cruzado que lucha contra el dolor.
But what she really hates is sex
Pero lo que ella realmente odia es el sexo.
Erotic images oppress
Las imágenes eróticas oprimen
And debase women as a whole
Y degradar a las mujeres en su conjunto
Simple solutions create-
Las soluciones simples crean-
d by black and white thinking
d por el pensamiento en blanco y negro
Too bad the world don't work that way
Lástima que el mundo no funcione así.
Catherine should get busy porkin'
Catherine debería estar ocupada follando
That dolt Andrea Dworkin
Ese idiota de Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Creo que necesitan un buen polvo duro.
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Entonces ella puede estar en paz, ahora necesita dejar la nuestra.
A little man sits alone
Un hombrecito se sienta solo
His sexuality's been carved in stone
Su sexualidad ha sido grabada en piedra.
He don't love her
el no la ama
And she don't really care
Y a ella realmente no le importa
Two victims of the black and white
Dos víctimas del blanco y negro
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G O algo así
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA | "Algún día te golpeará entre los ojos /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Que las semillas ya han sido sembradas\
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\nueva.pvt. | Así que busca tu propio jardín porque todavía necesitas espacio para crecer.
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us | Hasta entonces permanecerás solo"\
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"-------------------------- "Solo" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Proverbio irlandés ¡¡¡LOS EXPOSITORES ROCK!!! No sirve para un nombre \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.