The Black and White Testo Traduzione Italiana
NOFX - Il bianco e nero
by NOFX
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Data: sabato 27 gennaio 1996 22:08:50 -0800 (PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
Da: "Evan (Sciacallo) Hulka"
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Oggetto: CRD: Il bianco e nero - NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTORE: Mike grasso
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Sono sicuro che sia incasinato, quindi qualcuno potrebbe per favore pubblicarlo o inviarmi il file
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
parte strumentale ed eventuali modifiche. Allo stesso modo, se qualcuno pubblica o lo sa
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
"Liza" (soprattutto la tab) o le parti strumentali di "Drop the World"
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
o "Libertà...", per favore inviateli o postateli. Grazie... Sciacallo.
Mr. McCarthy killed the light
Il signor McCarthy ha spento la luce
He didn't wake his lovely wife
Non ha svegliato la sua adorabile moglie
He left the key inside the door
Ha lasciato la chiave dentro la porta
Woke on the wrong side of the bed
Mi sono svegliato dalla parte sbagliata del letto
She can't remember what he said
Non riesce a ricordare cosa ha detto
But she sure knew what he had done
Ma di sicuro sapeva cosa aveva fatto
Little choices in a
Piccole scelte in a
A little town maybe a
Una piccola città forse a
Little man is right to be afraid
L'omino ha ragione ad avere paura
Biblic moralization
Moralizzazione biblica
Identity frustration
Frustrazione dell'identità
Confused man cannot ruin his heart
L'uomo confuso non può rovinare il suo cuore
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Quindi potrebbe scoparsela, ma sta pensando a lui
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon esiste
She likes to call herself a feminist
Le piace definirsi femminista
A crusader who fights the pain
Un crociato che combatte il dolore
But what she really hates is sex
Ma ciò che odia davvero è il sesso
Erotic images oppress
Le immagini erotiche opprimono
And debase women as a whole
E sviliscono le donne nel loro insieme
Simple solutions create-
Soluzioni semplici creano-
d by black and white thinking
d dal pensiero in bianco e nero
Too bad the world don't work that way
Peccato che il mondo non funzioni in questo modo
Catherine should get busy porkin'
Catherine dovrebbe darsi da fare a fare la porca
That dolt Andrea Dworkin
Quello stupido di Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Penso che abbiano bisogno di una bella scopata dura
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Quindi potrebbe essere alle prese con le spalle al muro, ora deve liberarsi delle nostre
A little man sits alone
Un omino siede da solo
His sexuality's been carved in stone
La sua sessualità è stata scolpita nella pietra
He don't love her
Lui non la ama
And she don't really care
E a lei non importa davvero
Two victims of the black and white
Due vittime del bianco e nero
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G O qualcosa del genere
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\EVAN HULKA | "Un giorno ti colpirà in mezzo agli occhi /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/evahulk@ace.| Che i semi sono già stati piantati\
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. | Quindi trova il tuo giardino perché hai ancora bisogno di spazio per crescere /
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/k12.ca.us | Fino ad allora rimarrai solo"\
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"-------------------- "Solo" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Proverbio irlandese ESPOSITORI ROCK!!! Inutile usare un nome \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
