The Black and White Songtekst Nederlandse Vertaling

NOFX - Zwart en wit

by NOFX

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

NOFX The Black and White

Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Datum: zaterdag 27 januari 1996 22:08:50 -0800 (PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
Uit: "Evan (Jakhals) Hulka"
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Onderwerp: CRD: Zwart en Wit -- NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTEUR: Dikke Mike
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Ik weet zeker dat dit in de war is, dus kan iemand mij het bericht posten of sturen
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
instrumentale gedeelte en eventuele wijzigingen. Hetzelfde geldt voor als iemand berichten plaatst of weet
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
"Liza" (vooral de tab) of de instrumentale delen van "Drop the World"
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
of "Vrijheid...", stuur ze dan of post ze. Bedankt - Jakhals.
Mr. McCarthy killed the light
Mr McCarthy maakte het licht uit
He didn't wake his lovely wife
Hij maakte zijn lieve vrouw niet wakker
He left the key inside the door
Hij liet de sleutel in de deur achter
Woke on the wrong side of the bed
Werd wakker met de verkeerde kant van het bed
She can't remember what he said
Ze kan zich niet herinneren wat hij zei
But she sure knew what he had done
Maar ze wist zeker wat hij had gedaan
Little choices in a
Kleine keuzes in a
A little town maybe a
Een klein stadje misschien a
Little man is right to be afraid
Kleine man heeft gelijk als hij bang is
Biblic moralization
Bijbelse moralisering
Identity frustration
Identiteitsfrustratie
Confused man cannot ruin his heart
Een verwarde mens kan zijn hart niet ruïneren
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Dus hij neukt haar misschien, maar hij denkt aan hem
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon bestaat inderdaad
She likes to call herself a feminist
Ze noemt zichzelf graag feministe
A crusader who fights the pain
Een kruisvaarder die de pijn bestrijdt
But what she really hates is sex
Maar wat ze echt haat is seks
Erotic images oppress
Erotische beelden onderdrukken
And debase women as a whole
En vrouwen als geheel vernederen
Simple solutions create-
Eenvoudige oplossingen creëren
d by black and white thinking
d door zwart-witdenken
Too bad the world don't work that way
Jammer dat de wereld niet zo werkt
Catherine should get busy porkin'
Catherine zou bezig moeten zijn met varkensvlees
That dolt Andrea Dworkin
Die stomme Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Ik denk dat ze een goede, harde beurt nodig hebben
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Dus misschien is ze van haar af, nu moet ze van de onze af
A little man sits alone
Een kleine man zit alleen
His sexuality's been carved in stone
Zijn seksualiteit is in steen gebeiteld
He don't love her
Hij houdt niet van haar
And she don't really care
En het maakt haar niet zoveel uit
Two victims of the black and white
Twee slachtoffers van zwart en wit
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G Of zoiets
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA | "Op een dag zal het je tussen de ogen raken /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Dat de zaden al zijn gezaaid\
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. | Dus zoek je eigen tuin, want je hebt nog ruimte nodig om te groeien /
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us | Tot die tijd blijf je alleen" \
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"------------------------- "Alleen" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Iers spreekwoord EXPOSERS ROCK!!! Geen gebruik voor een naam \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.