The Black and White Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
NOFX – czerń i biel
by NOFX
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Data: sobota, 27 stycznia 1996, 22:08:50 -08:00 (czasu PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
Od: „Evan (Szakal) Hulka”
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Temat: CRD: Czarno-białe — NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTOR: Gruby Mike
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Jestem pewien, że to coś pomieszanego, więc czy ktoś mógłby mi to opublikować lub przesłać
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
partię instrumentalną i wszelkie zmiany. Podobnie, jeśli ktoś publikuje posty lub wie
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
„Liza” (zwłaszcza tabulator) czy partie instrumentalne do „Drop the World”
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
lub „Wolność…”, wyślij je lub opublikuj. Dziękuję - Szakal.
Mr. McCarthy killed the light
Pan McCarthy zgasił światło
He didn't wake his lovely wife
Nie obudził swojej kochanej żony
He left the key inside the door
Zostawił klucz w drzwiach
Woke on the wrong side of the bed
Obudziłem się po złej stronie łóżka
She can't remember what he said
Nie pamięta, co powiedział
But she sure knew what he had done
Ale ona z pewnością wiedziała, co zrobił
Little choices in a
Mały wybór w
A little town maybe a
Może małe miasteczko
Little man is right to be afraid
Mały człowiek ma rację, że się boi
Biblic moralization
Moralizacja biblijna
Identity frustration
Frustracja tożsamości
Confused man cannot ruin his heart
Zdezorientowany człowiek nie może zrujnować swojego serca
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Więc może ją pieprzy, ale myśli o nim
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon istnieje
She likes to call herself a feminist
Lubi nazywać siebie feministką
A crusader who fights the pain
Krzyżowiec, który walczy z bólem
But what she really hates is sex
Ale tak naprawdę nienawidzi seksu
Erotic images oppress
Obrazy erotyczne uciskają
And debase women as a whole
I poniżać kobiety jako całość
Simple solutions create-
Proste rozwiązania tworzą-
d by black and white thinking
d poprzez czarno-białe myślenie
Too bad the world don't work that way
Szkoda, że świat tak nie działa
Catherine should get busy porkin'
Catherine powinna być zajęta wieprzowiną
That dolt Andrea Dworkin
Ta kretynka Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Myślę, że potrzebują dobrego, ostrego ruchania
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Więc może ona nie ma już swoich pleców, teraz musi zejść z naszych
A little man sits alone
Mały człowiek siedzi sam
His sexuality's been carved in stone
Jego seksualność została wyryta w kamieniu
He don't love her
On jej nie kocha
And she don't really care
I tak naprawdę jej to nie obchodzi
Two victims of the black and white
Dwie ofiary czerni i bieli
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G Albo coś w tym rodzaju
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA | „Pewnego dnia uderzy cię między oczy /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Że nasiona zostały już zasiane \
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. | Więc znajdź swój własny ogród, bo wciąż potrzebujesz przestrzeni do uprawy /
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us | Do tego czasu pozostaniesz sam” \
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"--------------------------- "Samotny" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-irlandzkie przysłowie EXPOSERS ROCK!!! Nie ma sensu używać imienia \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
