The Black and White Letras Tradução em Português
NOFX - O Preto e Branco
by NOFX
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Data: sábado, 27 de janeiro de 1996, 22:08:50 -0800 (PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
De: "Evan (Chacal) Hulka"
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Assunto: CRD: O Preto e Branco - NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTOR: Fat Mike
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Tenho certeza que isso está confuso, então alguém poderia postar ou me enviar o
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
parte instrumental e quaisquer alterações. Da mesma forma, se alguém postar ou souber
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
"Liza" (especialmente a aba) ou as partes instrumentais de "Drop the World"
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
ou "Liberdade..." por favor envie-os ou publique-os. Obrigado - Chacal.
Mr. McCarthy killed the light
Sr. McCarthy apagou a luz
He didn't wake his lovely wife
Ele não acordou sua adorável esposa
He left the key inside the door
Ele deixou a chave dentro da porta
Woke on the wrong side of the bed
Acordei do lado errado da cama
She can't remember what he said
Ela não consegue se lembrar do que ele disse
But she sure knew what he had done
Mas ela com certeza sabia o que ele tinha feito
Little choices in a
Pequenas escolhas em um
A little town maybe a
Uma pequena cidade talvez um
Little man is right to be afraid
O homenzinho tem razão em ter medo
Biblic moralization
Moralização bíblica
Identity frustration
Frustração de identidade
Confused man cannot ruin his heart
Homem confuso não pode arruinar seu coração
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Então ele pode estar transando com ela, mas está pensando nele
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon existe
She likes to call herself a feminist
Ela gosta de se chamar de feminista
A crusader who fights the pain
Um cruzado que luta contra a dor
But what she really hates is sex
Mas o que ela realmente odeia é sexo
Erotic images oppress
Imagens eróticas oprimem
And debase women as a whole
E rebaixar as mulheres como um todo
Simple solutions create-
Soluções simples criam-
d by black and white thinking
d pelo pensamento preto e branco
Too bad the world don't work that way
Pena que o mundo não funcione assim
Catherine should get busy porkin'
Catherine deveria se ocupar comendo
That dolt Andrea Dworkin
Aquela idiota da Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Eu acho que eles precisam de uma boa foda
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Então ela pode estar fora de controle, agora ela precisa sair da nossa
A little man sits alone
Um homenzinho está sentado sozinho
His sexuality's been carved in stone
Sua sexualidade foi esculpida em pedra
He don't love her
Ele não a ama
And she don't really care
E ela realmente não se importa
Two victims of the black and white
Duas vítimas do preto e branco
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G Ou algo parecido
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA | "Algum dia isso vai te atingir entre os olhos /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Que as sementes já foram plantadas \
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\nova.pvt. | Então encontre seu próprio jardim porque você ainda precisa de espaço para crescer/
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/k12.ca.us | Até lá você permanecerá sozinho" \
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"-------------------------- "Sozinho" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Provérbio irlandês EXPOSERS ROCK!!! Não adianta um nome \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
