The Black and White Versuri Traducere în Română

NOFX - Alb-negru

by NOFX

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

NOFX The Black and White

Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Data: sâmbătă, 27 ianuarie 1996 22:08:50 -0800 (PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
De la: „Evan (Șacal) Hulka”
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Subiect: CRD: The Black and White -- NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTORUL: Fat Mike
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Sunt sigur că acest lucru este încurcat, așa că ar putea cineva să-mi posteze sau să-mi trimită
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
partea instrumentală și orice modificări. La fel, dacă cineva postează sau știe
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
„Liza” (în special fila) sau părțile instrumentale pentru „Drop the World”
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
sau „Libertate...” vă rugăm să le trimiteți sau să le postați. Mulțumesc -- Şacal.
Mr. McCarthy killed the light
Domnul McCarthy a stins lumina
He didn't wake his lovely wife
Nu și-a trezit minunata soție
He left the key inside the door
A lăsat cheia în interiorul ușii
Woke on the wrong side of the bed
M-am trezit pe partea greșită a patului
She can't remember what he said
Ea nu-și amintește ce a spus el
But she sure knew what he had done
Dar ea știa cu siguranță ce făcuse el
Little choices in a
Mici alegeri într-un
A little town maybe a
Un orăşel poate a
Little man is right to be afraid
Omulețul are dreptate să-i fie frică
Biblic moralization
Moralizarea biblică
Identity frustration
Frustrare de identitate
Confused man cannot ruin his heart
Omul confuz nu-și poate distruge inima
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Deci s-ar putea să o ia dracului, dar se gândește la el
Catherine McKinnon does exist
Catherine McKinnon există
She likes to call herself a feminist
Îi place să se numească feministă
A crusader who fights the pain
Un cruciat care luptă cu durerea
But what she really hates is sex
Dar ceea ce urăște cu adevărat este sexul
Erotic images oppress
Imaginile erotice opresc
And debase women as a whole
Și înjosește femeile în ansamblu
Simple solutions create-
Soluții simple creează-
d by black and white thinking
d prin gândirea alb-negru
Too bad the world don't work that way
Păcat că lumea nu funcționează așa
Catherine should get busy porkin'
Catherine ar trebui să fie ocupată cu porc
That dolt Andrea Dworkin
Acea prost Andrea Dworkin
I think they need a good hard fuck
Cred că au nevoie de o dracu’ tare
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Deci s-ar putea să fie pe spate, acum trebuie să plece de pe al nostru
A little man sits alone
Un omuleț stă singur
His sexuality's been carved in stone
Sexualitatea lui a fost cioplită în piatră
He don't love her
El nu o iubește
And she don't really care
Și ei chiar nu-i pasă
Two victims of the black and white
Două victime ale alb-negru
Outro: G B C A G Or something like that
Outro: G B C A G Sau ceva de genul ăsta
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA | „Într-o zi te va lovi între ochi/
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Că semințele au fost deja semănate \
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. | Așa că găsește-ți propria grădină pentru că mai ai nevoie de spațiu pentru a crește /
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us | Până atunci vei rămâne singur" \
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"-------------------------- "Singur" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Proverb irlandez EXPOZATORII ROCK!!! Nu se folosește un nume \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.