The Black and White Текст Песни Перевод на Русский

NOFX - Черное и белое

by NOFX

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

NOFX The Black and White

Date: Sat, 27 Jan 1996 22:08:50 -0800 (PST)
Дата: суббота, 27 января 1996 г., 22:08:50 -08:00 (тихоокеанское стандартное время)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
Из: «Эван (Шакал) Халка»
Subject: CRD: The Black and White -- NOFX
Тема: CRD: Черное и белое — NOFX
AUTHOR: Fat Mike
АВТОР: Толстый Майк
I'm sure this is messed up, so could somebody please post or send me the
Я уверен, что это не так, поэтому может ли кто-нибудь опубликовать или прислать мне
instrumental part and any changes. Similarly, if anybody posts or knows
инструментальная партия и любые изменения. Точно так же, если кто-нибудь напишет или знает
"Liza" (especially the tab) or the instrumental parts to "Drop the World"
«Лиза» (особенно табулатура) или инструментальные партии «Drop the World»
or "Freedom..." please send 'em or post 'em. Thanks -- Jackal.
или «Свобода...», пожалуйста, пришлите их или опубликуйте. Спасибо, Шакал.
Mr. McCarthy killed the light
Мистер Маккарти выключил свет
He didn't wake his lovely wife
Он не разбудил свою любимую жену
He left the key inside the door
Он оставил ключ в двери
Woke on the wrong side of the bed
Проснулся не на той стороне кровати
She can't remember what he said
Она не может вспомнить, что он сказал
But she sure knew what he had done
Но она точно знала, что он сделал
Little choices in a
Маленький выбор в
A little town maybe a
Маленький городок, возможно,
Little man is right to be afraid
Маленький человек имеет право бояться
Biblic moralization
Библейское морализаторство
Identity frustration
Разочарование идентичности
Confused man cannot ruin his heart
Запутавшийся человек не может испортить свое сердце
So he may be fucking her, but he's thinking about him
Так что, может, он и трахает ее, но он думает о нем
Catherine McKinnon does exist
Кэтрин Маккиннон существует
She likes to call herself a feminist
Ей нравится называть себя феминисткой
A crusader who fights the pain
Крестоносец, который борется с болью
But what she really hates is sex
Но что она действительно ненавидит, так это секс
Erotic images oppress
Эротические изображения угнетают
And debase women as a whole
И унижать женщин в целом
Simple solutions create-
Простые решения создают-
d by black and white thinking
d черно-белым мышлением
Too bad the world don't work that way
Жаль, что мир устроен не так
Catherine should get busy porkin'
Кэтрин пора бы заняться свининой.
That dolt Andrea Dworkin
Эта дура Андреа Дворкин
I think they need a good hard fuck
Я думаю, им нужен хороший жесткий трах
So she may be off her back, now she needs to get off ours
Так что, возможно, она сошла с ума, теперь ей нужно слезть с нашей.
A little man sits alone
Маленький человек сидит один
His sexuality's been carved in stone
Его сексуальность высечена в камне
He don't love her
Он не любит ее
And she don't really care
И ей все равно
Two victims of the black and white
Две жертвы чёрного и белого
Outro: G B C A G Or something like that
Аутро: G B C A G Или что-то в этом роде.
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA | "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ ЭВАН ХАЛКА | «Однажды оно ударит тебя между глаз /
/ evahulk@ace.| That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace.| Что семена уже посеяны\
\ nueva.pvt. | So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. | Так что найдите свой собственный сад, потому что вам все еще нужно место для роста /
/ k12.ca.us | Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us | До этого времени ты останешься один"\
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
"Пог Махоун"-------------------------- "Один" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-Ирландская пословица: РАЗВЛЕЧИТЕЛИ РОК!!! Имя не используется \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.