The Hindu Times كلمات أغنية ترجمة عربية

الواحة – الهندوس تايمز

by Oasis

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Oasis The Hindu Times

THE HINDU TIMES
العصر الهندوسي
F#(E) 0 1 2 2 0 0
و#(ه) 0 1 2 2 0 0
Csus2(Ab sus2) X 1 3 3 1 1
Csus2(أب سوس2) × 1 3 3 1 1
CHORDS IN BRACKETS ARE ACTUAL CHORDS, OUT OF BRACKETS IS SOUNDING CHORD.
الأوتار الموجودة بين قوسين هي أوتار فعلية، وخارج الأقواس هي وتر صوتي.
INTRO: B B B E (x2)
مقدمة: B B B E (x2)
VERSE 1:
الآية 1:
I get up, when Im down
أستيقظ عندما أكون في الأسفل
I cant swim, but my soul wont drown
لا أستطيع السباحة، لكن روحي لن تغرق
I do believe, Ive got flair
أعتقد أن لدي ذوق
Ive got speed, and I walk on air
لدي السرعة، وأمشي على الهواء
PRE-CHORUS:
ما قبل الجوقة:
cos god give me a soul, I got rock ?n? roll babe (x2)
لأن الله أعطاني روحاً، حصلت على موسيقى الروك ؟ن؟ لفة فاتنة (x2)
CHORUS:
الجوقة:
And I get so high I just cant feel it (x2)
وأنا أشعر بالنشوة لدرجة أنني لا أستطيع الشعور بذلك (x2)
In and out my brain, your running through my veins ,
داخل وخارج عقلي، أنت تجري في عروقي،
your my sunshine , your my rain.
أنت شمسي، أنت مطري.
VERSE 2:
الآية 2:
Theres a light , that shines on
هناك ضوء، الذي يضيء
it shines on me, and it keeps me warm
إنه يضيء عليّ، ويبقيني دافئًا
It gives me peace , I must say
إنه يمنحني السلام، يجب أن أقول
I cant sleep , cos the world wont wait
لا أستطيع النوم، لأن العالم لن ينتظر
PRE-CHORUS AND CHORUS AS BEFORE
ما قبل الجوقة والجوقة كما كان من قبل
SOLO: B B B E (x2)
منفرد: B B B E (x2)
RIFF:
ريف:
PART1 PART2
الجزء 1 الجزء 2
Part 1 used throughout the song
الجزء 1 يستخدم في جميع أنحاء الأغنية
Part 2 only used in solo after part 1 (listen to song)
الجزء 2 يستخدم فقط منفردا بعد الجزء 1 (الاستماع إلى الأغنية)
OUTRO:
الخاتمة:
and I get so high , I just cant feel it (x4)
وأنا أشعر بالنشوة، لا أشعر بذلك (x4)
In and out my brain, your running through my veins
داخل وخارج عقلي، أنت تجري في عروقي
your my sunshine, your my rain
أنت شمسي، أنت مطري
CORRECTIONS TO: foggyiscool@hotmail.com
التصحيحات إلى: foggyiscool@hotmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.