Amputee Letras Tradução em Português
Oceansize - Amputado
by Oceansize
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Song- Amputee
Canção - Amputado
Band- Oceansize
Banda - Oceansize
Album- Effloresce
Álbum - Efloresce
Tabbed- Jordie -2007
Com guias - Jordie -2007
Tuning- Standard D: DGCFAD
Afinação - Padrão D: DGCFAD
/Tremolo
/Tremolo
()Used sometimes
()Usado algumas vezes
Intro 0:00-0:28
Introdução 0:00-0:28
Guitar 1 (distorted wah delay) Mike or Gamb but I think gamblers doing the Wahy thing
Guitarra 1 (atraso wah distorcido) Mike ou Gamb, mas acho que os jogadores estão fazendo a coisa do Wahy
______________________________
______________________________
Guitar 2 (Distorted) (Steves)
Guitarra 2 (Distorcida) (Steves)
_______________________________ -
_______________________________ -
I suggest some:
Sugiro alguns:
PM
PM
as it goes into the verse
conforme entra no verso
1st Verse 0:28-0:55
1º Versículo 0:28-0:55
Guitar 1 (distorted) Steve's guitar
Guitarra 1 (distorcida) Guitarra de Steve
F|-9--9-9-9--9--9b---------|
F|-9--9-9-9--9--9b--------|
C|-9--9-9-9--9--9b---------|
C|-9--9-9-9--9--9b--------|
F|-9--9-9-9--9--9b---------|
F|-9--9-9-9--9--9b--------|
C|-9--9-9-9--9--9b---------|
C|-9--9-9-9--9--9b--------|
I think at some point this variates to this: (BUT I'M NOT SURE)
Acho que em algum momento isso varia para isso: (MAS NÃO TENHO CERTEZA)
1st Chorus 0:55-1:24
1º Refrão 0:55-1:24
Guitar 1 (distorted wah delay)
Guitarra 1 (atraso wah distorcido)
________________________________________
________________________________________
|Guitar 2 (distorted)
|Guitarra 2 (distorcida)
|________________________________________
|______________________________________________________
Chorus Exit 1:24-1:38
Saída do Refrão 1:24-1:38
______________________________
______________________________
Guitar 2 (Distorted) (Steves)
Guitarra 2 (Distorcida) (Steves)
_______________________________ -
_______________________________ -
2nd Verse 1:38-2:05
2º Versículo 1:38-2:05
Guitar 1 (distorted)
Guitarra 1 (distorcida)
F|-7--7-7-7--7--7b--------|
F|-7--7-7-7--7--7b-------|
C|-7--7-7-7--7--7b--------|
C|-7--7-7-7--7--7b-------|
F|-7--7-7-7--7--7b--------|
F|-7--7-7-7--7--7b-------|
C|-7--7-7-7--7--7b--------|
C|-7--7-7-7--7--7b-------|
2nd Chorus: 2:05- 3:01
2º Refrão: 2:05-3:01
Guitar 1 (distorted wah delay)
Guitarra 1 (atraso wah distorcido)
_
_
_
_
________________________________________
________________________________________
|Guitar 2 (distorted)
|Guitarra 2 (distorcida)
|D|---------------------------------| (Continue for rest of chorus)
|D|---------------------------------| (Continua para o resto do refrão)
|________________________________________
|______________________________________________________
at 2:33 Guitar 3 comes in with unknown riff
às 2:33 Guitarra 3 chega com riff desconhecido
Build up 1: 3:01-4:04
Acumulação 1: 3:01-4:04
Guitar 1 (clean Acoustic)
Guitarra 1 (acústico limpo)
(This is the were not the same although we share a name part, it then goes back to the original riff)
(Este não é o mesmo, embora compartilhemos uma parte do nome, ele volta ao riff original)
This changes to this
Isso muda para isso
___________________________________________
___________________________________________
|Guitar 2: Clock style riff (Mike) 3:16
|Guitarra 2: Riff estilo relógio (Mike) 3:16
|D|----------------------| Alot of times
|D|----------------------| Muitas vezes
|____________________________________________
|____________________________________________
Build up 2: 4:04-4:32
Acumulação 2: 4:04-4:32
THEN THE FINAL CHORUS 4:32-End
ENTÃO O REFRÃO FINAL 4:32-Fim
________________________________________
________________________________________
|Guitar 2
|Guitarra 2
|D|---------------------------------| (Continue till the end)
|D|---------------------------------| (Continue até o final)
|________________________________________
|______________________________________________________
Guitar 1
Guitarra 1
Guitar 3 comes in again
Guitarra 3 entra novamente
Carry on doing that until
Continue fazendo isso até
THE END
O FIM
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
