Kommen und Gehen Paroles Traduction Française

Bateaux à oreilles - aller et venir

by Ohrbooten

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ohrbooten Kommen und Gehen

Ohrbooten - Kommen und Gehen
Bateaux à oreilles - aller et venir
mein erster Tab; wollte den Song umbeding spielen, hab aber keine Tabs oder Chords
mon premier onglet ; Je voulais jouer la chanson, mais je n'ai ni tablatures ni accords
gefunden, hab also versucht selber Alles rauszuhren, und passt soweit auch ganz gut find ich.
Je l'ai trouvé, alors j'ai essayé de tout comprendre moi-même, et je pense que jusqu'à présent, cela me convient plutôt bien.
wenn ihr doch nen Fehler findet, oder noch das Intro wisst, ladet doch einfach ne
Si vous trouvez une erreur ou connaissez toujours l'intro, chargez-la simplement
neue Version hoch ;)
nouvelle version en ligne ;)
Chords:
Accords :
Leben ist Bewegung und Bewegung ist Wandel
La vie est mouvement et le mouvement est changement
Hier kommt ne berlegung, Guck mal wie die Leute handeln
Voici une pensée, regarde comment les gens agissent
Mit eben Mitte 20 schon im Alltag eingeloggt
Déjà connecté à la vie quotidienne au milieu de la vingtaine
Das Leben wird so ranzig und alles macht kein Bock
La vie devient si rance et tout ne marche pas
Wovon die meisten nichts ahnen
Ce dont la plupart des gens n'ont aucune idée
Sie sind ein halbtoter Zombie,
Tu es un zombie à moitié mort,
Weil sie nie am Leben waren
Parce qu'ils n'ont jamais été en vie
Deswegen ham sie Schiss vorm Sterben und begehen einen Kompromiss
C'est pour ça qu'ils ont peur de mourir et font un compromis
Doch was soll das werden?
Mais qu’est-ce que c’est censé être ?
Fr jeden ist der Tod ne wahre Plage,
La mort est un véritable fléau pour tout le monde,
Aber check mal die Lage, am Ende aller Tage
Mais vérifie la situation à la fin des jours
Bleibt nur noch eine Frage:
Une seule question demeure :
Refrain:
Chœur :
Hast du deinen Traum berhrt?
Avez-vous touché à votre rêve ?
Hast du alles gegeben?
Avez-vous tout donné ?
Hast du dich gesprt?
Vous êtes-vous senti ?
Warst du wirklich am Leben?
Étiez-vous vraiment vivant ?
Viele Kulturen wurden von der Schpfung erhrt,
De nombreuses cultures ont entendu parler de création,
Ihre Spuren untergegangen, gekpft und zerstrt
Leurs traces ont été perdues, décapitées et détruites
So wie wir stehen werden wir verwehen und gehen zunichte
Tandis que nous nous tenons debout, nous serons époustouflés et périrons
Es kommen und gehen im Zeitgeschehen der Geschichte
Les choses vont et viennent dans l’actualité de l’histoire
Viele Leben und viele Dramen
Beaucoup de vies et de nombreux drames
Viele Seelen gingen und kamen
Beaucoup d'âmes sont allées et venues
Jetz bin ich hier, weil vor mir andere gingen
Je suis ici maintenant parce que d'autres sont passés avant moi
Auch wir werden verklingen
Nous aussi, nous disparaîtrons
Um neuen Dingen Platz zu bringen
Pour faire place à de nouvelles choses
Und wenn man das Zeitliche segnet
Et quand tu mourras
Bleibt die Frage, die einem unausweichlich begegnet:
La question qui vient inévitablement à l’esprit demeure :
Refrain (2x)
Chœur (2x)
Akkorde wie bisher (ich war nur zu faul ;) )
Accords comme avant (j'étais juste trop paresseux ;) )
Jung, frisch und immer schn dynamisch
Jeune, frais et toujours dynamique
Doch leistest de nischt mehr, is der Tod nicht so tragisch
Mais si tu ne fais rien de plus, la mort n'est pas si tragique
Der Lohn, abgeschoben auf die Altenstation
Le salaire, envoyé à la salle des personnes âgées
Belogen und betrogen
A menti et trompé
Once again sieh Babylon
Revoir Babylone
(etwas Tricky, einfach ausprobieren)
(un peu délicat, essayez-le)
Sie ignorieren das Leben, indem sie den Tod nicht akzeptieren
Ils ignorent la vie en n'acceptant pas la mort
Aber das man abkratzt
Mais que tu grattes
Kann ratz-fatz passieren
Cela peut arriver en un clin d'œil
Stromschlag, Herzinfarkt, Haifisch, oder Virus, lebendig im Sarg
Choc électrique, crise cardiaque, requin ou virus, vivant dans un cercueil
Was wei ich wie man krepieren muss,
Comment puis-je savoir comment mourir ?
Es ist klar, jedes Lebenslicht haucht noch aus
Il est clair que toutes les lumières de la vie sont encore éteintes
Was auch war, eine Frage taucht noch auf:
Quoi qu’il en soit, une question se pose toujours :
Refrain (3x)
Chœur (3x)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.