Change 歌詞 日本語訳
オインゴボインゴ - チェンジ
by Oingo Boingo
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Fri, 26 Sep 1997 18:45:06 -0700
日付: 1997 年 9 月 26 日金曜日 18:45:06 -0700
From: Jack Skellington
出身: ジャック・スケリントン
Subject: Tab: Change by Oingo Boingo
件名: タブ: Oingo Boingo による変更
This is a chord representation of the song. There are several solos that I
これは曲のコード表現です。ソロも何曲かありますが、
will not be tabbing, it is sixteen minutes long. This should give you the
タブはありません。長さは 16 分です。これにより、
basic gist of the song. If anyone has the tab for the whole song send it
曲の基本的な内容。全曲のタブ譜を持っている人がいたら送ってください
to Harmony Central and add it to the Oingo Boingo section of tab.
Harmony Central に移動し、タブの Oingo Boingo セクションに追加します。
Don't you ever wonder why nothing ever seems to change?
なぜ何も変わっていないように見えるのか不思議に思ったことはありませんか?
if it does it's for the worst seems it's just a modern curse
もしそうなったら最悪のことだ それはただの現代の呪いのようだ
Sometimes when I take a peek outside of my little cage
時々、小さな檻の外を覗いてみると
everyone looks so asleep, will they die before they wake and
みんなとても眠っているように見えますが、目が覚める前に死んでしまうのでしょうか?
hey... don't ya know? we're just products of our time and
ねえ...知らないの?私たちは単なる時代の産物であり、
hey... whaddya say? show me yours i'll show you mine...
ねえ...何言ってるの?あなたのものを見せてください、私のものを見せてください...
Better dumb and happy than smart and without any friends
賢くて友達がいないより、愚かで幸せなほうがいい
better cute and better loud better join up with the crowd
もっとかわいく、もっと大声で、群衆に加わったほうがいい
Keep up or be left behind there's a dust storm in my mind
ついて行くか置いていかれないか私の心の中には砂嵐が吹いている
seems I can't see straight these days doesn't matter anyway and
最近は目が見えないみたいだけど、それはどうでもいいし、
hey... don't you know? we're just products of our time and
ねえ...知らないの?私たちは単なる時代の産物であり、
hey... whaddya say? show me yours I'll show you mine...
ねえ...何言ってるの?あなたのものを見せてください、私のものを見せてください...
hey... whaddya say? hey... whaddya say?
ねえ...何言ってるの?ねえ...何言ってるの?
please don't ever...
決してしないでください...
oh god here's that question now
ああ、これがその質問です
the one that makes me go insane
私を狂わせるもの
I'd gladly tear my heart out
喜んで心を引き裂きます
if you would never, never, never, never change...
もしあなたが決して、決して、決して、決して変わらなかったら…
Just to clarfiy, the octave number given are simply to show relativity. (ie,
明確にするために、与えられたオクターブ番号は単に相対性を示すためのものです。 (つまり、
between F#3 and F4), as the song is played on the lowest octave on the guitar.
F#3 と F4 の間)、曲がギターの最低オクターブで演奏されるためです。
This small riff is used throughout the song and can be used for the slowed
この小さなリフは曲全体で使用されており、スロー再生にも使用できます。
down tempo in the interlude section of the song. Good basis for the solos.
曲の間奏部分ではテンポを下げます。ソロの基礎として最適です。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
