John Allyn Smith Sails 歌詞 日本語訳

オッカービル川 - ジョン・アリン・スミス・セイルズ

by Okkervil River

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Okkervil River John Allyn Smith Sails

By the second verse, dear friends
2 番目の詩までに、親愛なる友人たち
My head will burst, my life will end
頭が破裂して人生が終わってしまう
So, I'd like to start this one off by saying
それでは、この話を始めたいと思います。
"Live and love"
「生きて、愛して」
I was young and at home in bed
私は若くて家でベッドにいました
And I was hanging on the words some poem said
そして私はある詩が言った言葉をずっと心に留めていました
And thirty-one
そして31
I was impressionable
印象的でした
I was upsettable
私は動揺していました
I tried to make my breathing stop, my heart beat slow
呼吸を止めようとした、心臓の鼓動が遅くなった
So, when my mom and John came in, I would be cold
だから、母とジョンが入ってくると、私は寒かったでしょう
(bridge)
(橋)
From a bridge on Washington Avenue, the year of 1972
ワシントン アベニューの橋の上から、1972 年
Broke my bones and skull and it was memorable
骨と頭蓋骨を骨折しましたが、それは思い出になりました
It was half a second and I was halfway down
0.5秒だった、私は半分落ちた
Do you think I wanted to turn back around and teach a class
私は振り返ってクラスを教えたかったと思いますか
Where you kiss the ass that I've exposed to you
私があなたにさらしたお尻にあなたがキスするところ
And at the funeral, the University
そして葬儀の時、大学は
Cried at three poems they'd present in place of a broken me
壊れた私の代わりにプレゼントしてくれる3つの詩に泣いた
(bridge)
(橋)
I was breaking in a case of suds
泡が出て壊れてしまいました
At the brass rail, a fall-down drunk with his tongue torn out and his balls removed
真鍮の手すりで、酔って舌を引きちぎられ、金玉を取り除かれて倒れた人
And I knew that my last lines were gone while stupidly I lingered on,
そして、愚かにも長居しているうちに、最後のセリフが消えてしまったことに気づきました。
other wise men
他の賢者
know when it's time to go
いつ出発するかを知る
And so I should, too
だから私もそうすべきだ
And so I fly into the brightest winter sun
そして私は冬の最も明るい太陽の中に飛び込みます
Of this frozen town, I'm stripped down to move on
この凍った街から、私は裸になって進んでいく
My friends, I'm gone
友達よ、私はいなくなってしまった
Well, I hear my father fall
さて、父が倒れる音が聞こえます
And I hear my mother call
そして母の電話が聞こえる
And I hear the others all whisper, "Come home"
そして他の人たちが皆「家に帰って」とささやくのが聞こえます
I'm sorry to go
行ってごめんなさい
I loved you all so
皆さんをとても愛していました
But this is the worst trip I've ever been on
でもこれは私が今まで行った中で最悪の旅行だ
So, hoist up the John B. sail
だから、ジョン・B・セイルを掲げて
(Hoist up the John B. sail)
(ジョン・B・セイルを引き上げる)
See how the main sail sets
メインセイルがどのように設定されるかをご覧ください
(See how the main sail sets)
(主帆がどのようにセットされるかを見てください)
I've folded my heart in my head and I wanna go home
心を頭の中で折り畳んで家に帰りたい
With a book in my hand
本を手に持って
In the way I had planned
私が計画していた方法で
Well, this is the worst trip I've ever been on
まあ、これは私が今まで行った中で最悪の旅行です
Hoist up the John B. sail
ジョン・B・セイルを引き上げる
(Hoist up the John B. sail)
(ジョン・B・セイルを引き上げる)
See how the main sail sets
メインセイルがどのように設定されるかをご覧ください
(See how the main sail sets)
(主帆がどのようにセットされるかを見てください)
I've folded my heart in my head and I wanna go home
心を頭の中で折り畳んで家に帰りたい
With a book in each hand
両手に本を持って
(With a book in each hand)
(両手に本を持って)
In the way I had planned
私が計画していた方法で
(In the way I had planned)
(予定していた通りに)
I feel so broke up
とても別れてしまったような気がする
I wanna go home
家に帰りたい

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.